The concrete Florida building may not stand out as a surreal playground, but geodesic glass and a melted watch draped over a twisted bench are sure signs of a museum housing the largest Salvador Dali collection outside his native Spain.
佛州這幢水泥建築物也許不是很突出的超現實主義遊樂場,但測地玻璃帷幕牆和一隻熔化的手表披掛在扭曲的板凳上,在在顯示,這是在達利祖國西班牙境外收藏最多大師作品的藝術館。
Since moving to sprawling new digs in this US coastal resort city in January, the Dali Museum has been pitching the artist's fantastical images and objects to tourists more focused on the Sunshine State's theme parks and aquariums than on art.
比起藝術,遊客到訪有「陽光州」之稱的佛州,重點多半放在主題樂園和水族館上。自從今年1月搬到美國這個海岸度假城市占地廣大的新居後,達利藝術館努力向遊客推銷這位藝術大師夢幻般的異想圖像和作品。
The museum -- less than two hours by car from Orlando, capital of the Disney amusement empire, Universal theme parks, Sea World and other parks -- includes 96 oil paintings and some 2,000 objects from Dali's career as the 20th century art world's resident eccentric.
藝術館距離迪士尼樂園王國、環球主題公園、海洋世界等遊樂場之都奧蘭多不到兩小時車程,館藏包括這位畫風奇特的藝術大師縱橫20世紀藝壇所留下的96幅油畫和約2000件創作。
While a prominent characteristic of the $36 million structure is its ability to withstand the punishing hurricanes that frequently batter the Florida coast, the architecture incorporates elements of the weird and wonderful that marked Dali's work.
雖然這幢造價3600萬美元(約10.8億台幣)的建築最突出的特點,是其承受經常吹襲佛羅里達海岸強烈颶風的能力,但建築本身涵蘊了達利作品中神秘奇妙的元素。
Designed by architect Yann Weymouth, who helped I.M. Pei create the famed glass pyramid of the Louvre in Paris, the museum features a pair of geodesic glass bulges protruding from the building. The "Glass Enigma," as it's called, is comprised of about 1,000 glass triangles that allow visitors a panoramic view of Tampa Bay, reminiscent of Dali's retreat in Cadaques, perched above the Mediterranean Sea.
達利藝術館由建築師韋茅斯設計,他曾幫貝聿銘創建遠近馳名的巴黎羅浮宮玻璃金字塔。建築最大特色是一對從外牆隆起的測地玻璃帷幕牆, (見小圖)稱之為「玻璃謎團」,是由約 1000片三角形玻璃組成,讓遊客得以把坦帕灣盡收眼底,同時讓人想起達利在地中海上的故居卡達開斯。
To help recreate the feel of the Spanish Catalonian village where Dali spent many summers, the museum's garden features Mediterranean-style rock formations and a hedge labyrinth. Inside is a playful spiraling staircase to nowhere, a tribute to Dali's fascination with the double helix structure of DNA.
為了幫助重建達利曾數次避暑的西班牙加泰隆尼亞村莊的氛圍,藝術館的庭園帶有地中海式的岩層風貌,還有座樹籬迷宮。建築內部則有個似乎無止盡好玩的螺旋式梯子(見大圖),主要是向素來對DNA雙螺旋結構著迷的達利致敬。
The museum has a stunningly comprehensive array of Dali artwork, from self-portraits and still-life drawings to sculptures and his larger paintings -- all in a seaside resort known more for the white-sand beaches nearby. And while it may not possess what is perhaps Dali's most recognizable work, 1931's "The Persistence of Memory," it does own "The Disintegration of the Persistence of Memory" from the early 1950s, a reinterpretation of the masterpiece.
藝術館典藏的達利藝術品涵蓋面之廣,令人歎為觀止,從自畫像和靜物素描,到雕塑和較大幅畫作,全在以附近白沙灘知名的海濱度假勝地裡。雖然其中不包括應算是達利最知名作品──1931年的「頑固的記憶」,但該館擁有達利1950年代初的代表作「頑固記憶的解體」,也是重新詮釋前一幅畫的傑作。
The works are from the collection of Eleanor and A. Reynolds Morse, who met Dali at New York in 1943, a year after the American couple married. They quickly purchased their first Dali painting, "Daddy Longlegs of the Evening, Hope!" and a collection was born. Over a four-decade friendship the couple frequently visited the artist and his wife Gala at their villa in Spain. (Dali died in 1989 at age 84.)
這些作品都是艾莉諾和雷諾茲.莫爾斯的珍藏品,這對美國夫婦1943年在紐約一個雞尾酒會中認識達利,他們很快買下第一幅達利畫作「夜晚的盲蜘蛛,希望!」並從此展開相關典藏。在超過40年的友誼中,這對夫婦經常去西班牙別墅拜訪這位藝術家和他的妻子加拉。(達利1989年去世,享年84歲。)
They chose the spot in St. Petersburg because the environment on the Gulf coast was reminiscent of the Mediterranean, but also because a quick-thinking attorney in St. Petersburg in 1980 learned that the fate of the Dali collection hung in the balance and began a movement to raise state and public funding for the museum.
他們之所以選擇聖彼得堡這個地點,部分是因為墨西哥灣沿岸的環境讓人想起地中海,同時也因1980年聖彼得堡一位腦筋動得快的律師,得知達利收藏品的命運仍懸而未決,決定發起一項運動,向各州及國家募款興建達利藝術館。
The new Salvador Dali Museum was designed not only to represent the artist, but to protect his works from the elements. The section which houses Dali's art is enclosed within concrete that is at least a foot thick in all directions. This new structure can weather a direct hit from a hurricane and open its doors to the public the following day.
新建好的達利藝術館在設計時不只要能充分代表藝術家,同時要能保護他的作品不受外來元素影響。達利畫作則存放在四面八方至少各有1英尺(30.48公分)厚的混凝土牆壁內。即使颶風直接襲擊,這幢新建築都可以挺住,第二天照樣開門迎賓。
The end result is a stunningly impressive museum that sets off Dal?'s works in the best light. Viewing the master's art becomes more of a full body experience for all the senses and more importantly, the artwork is protected to the highest standards. St. Petersburg has received a precious gift in terms of a landmark for both art and architecture lovers.
最後的結果,是個令人驚艷又印象深刻的藝術館,以最佳方式完整呈現達利的作品。欣賞大師的藝術成為全身所有感官的體驗,更重要的是藝術品受到最高規格的保護。對藝術和建築愛好者來說,佛州聖彼得堡已得到一個具指標意義的珍貴禮物。