American life expectancy now is 75 to 80 years, the Baby Boomers born from 1946 to 1965 will be able to be part of their grandchildren's lives longer than any generation in history. Whatever their career, Boomers are busier than virtually any generation of grandparents before. A study released earlier this year found that nearly 70 percent of Americans ages 50 to 64 remained at work. About 80 percent of Boomers expect to work at least part time during retirement.
現在美國人的平均預期壽命是七十五至八十歲,嬰兒潮世代(一九四六至一九六五年出生)將會比歷史上任何世代有更長的時間,成為他們孫子生活的一部分。不論他們的職業,嬰兒潮世代實際上比任何世代的祖父母忙碌。今年初發布的一項研究發現,五十至六十四歲的美國人將近七成仍然在工作,大約八成的嬰兒潮世代期望退休時至少能兼職工作。
Because they are better off than any past generation, with a collective annual disposable income approaching US$1 trillion, Boomers have the ability to provide for their grandchildren financially. And many Boomer grandparents are youthful and active enough to do everything from windsurf to run marathons to travel around the world with their children's children.
因為嬰兒潮比過去任何世代更富有(每年可支配的集體收入將近一兆美元),他們有財力資助孫子。而很多嬰兒潮的祖父母夠活躍,有精神參與孫子做的每件事,從玩滑浪風帆、跑馬拉松,到環遊世界。
In a nutshell, Baby Boomers altered almost every facet of American culture, from marriage and the workplace to politics and technology. But embracing their new role as grandparent bucks against key Baby Boomer characteristic: a desire to feel young. And many Boomers are finding themselves unsure exactly how to morph into that grandparent role.
簡言之,嬰兒潮世代幾乎改變了美國文化的所有面向,從婚姻、工作場所,到政治和科技。但接受當祖父母的新角色,卻牴觸了嬰兒潮的主要特徵:想望感覺年輕。
很多嬰兒潮世代發覺自己不確知如何轉換成祖父母的角色。
All this new-grandparent anxiety has led to a burgeoning self-help industry. In just two years, Grand magazine has increased its circulation to 100,000. Blogs, chat rooms and Web sites devoted to the topic are multiplying. Summer camps are adding grandparent-
grandchild weeks.
所有這些新祖父母的焦慮已導致自助工業的萌芽,在僅僅兩年內,Grand雜誌的發行量增至十萬份,熱衷於這個話題的部落格、聊天室和網站正在增加中,夏令營追加了祖孫周。
Boomers may belong to a generation that has embraced everything from plastic surgery to new-age medicine to cryonics in a bid to live forever, experts hope that very part of the Boomer psyche can be taken advantage of to make them even more active as grandparents.
嬰兒潮也許屬於一個凡事接受的世代,從整容、新世代醫藥,到人體冰凍服務,為了能活到永遠。專家希望利用嬰兒潮的這部分精神,使他們成為更活躍的祖父母。
Dr. Arthur Kornhaber, a psychiatrist who has been studying the grandparent-grandchild relationship since the 1970s, notices that as the notoriously workaholic Baby Boomers age, they start to realize how much they have sacrificed to advance their careers, make money and travel the globe.
心理學家孔哈柏自一九七○年代研究祖孫關係,他注意到,眾所周知有工作狂的嬰兒潮世代開始瞭解到,為了發展事業賺錢和環球旅行,他們已犧牲了多少。
According to U.S. Census numbers, more than 5 million grandparents are raising grandchildren. These grandparents are taking on a second parenthood due to the fallout of their children's divorces, financial problems or drug addictions. They start to grow out of their narcissism, out of their whole 'me' thing, and begin to realize that transmitting their minds and talents and souls to children - their grandchildren - is what immortality is really all about.
根據《美國普查》的數字,有五百多萬祖父母正在撫養孫子,由於他們的孩子離婚、財務問題,或染上毒癮,這些祖父母正承擔「第二父母」的身分。
他們開始擺脫自戀,以及「全我」的事物,而開始覺悟到,把他們的見解、才能和精神留傳給孫子才是真正的不朽。