"Avatar" tops China box office as officials limit run 票房冠軍《阿凡達》 大陸官方限映

黃裕美/輯譯 |2010.01.31
917觀看次
字級

The Hollywood blockbuster "Avatar" has become China's all-time box-office champion, as officials confirmed a controversial plan to pull the 2D version of the film early from theatres.

好萊塢賣座鉅片《阿凡達》已經創下中國大陸有史以來票房最高紀錄,但中共官員證實,將採取一項有爭議的做法,要求電影院線提早將該片2D版本下片。

The futuristic adventure had grossed 540 million yuan (80 million dollars), Xinhua news agency reported, attributing the figures to the nation's film regulator Tong Gang. That puts the movie, which was released in both 2D and 3D versions, ahead of the disaster epic "2012", which raked in 460 million yuan until its nationwide release ended last month.

據新華社引述國家電影局局長童剛所提供的數據,這部探索未來世界的冒險片,已經創下5.4億人民幣(8000萬美元)票房。這也使這部同時發行2D和3D版本的影片,迎頭趕上災難史詩片《2012》,該片上個月在全中國大陸下片前,狂掃4.6億人民幣票房。

But January 22 was the last day that Chinese movie-goers could catch a screening of the 2D version of "Avatar". Reports that the hugely popular movie would be pulled ahead of schedule had sparked a furore on the Chinese Internet amid charges the government had shunted it aside to make way for the patriotic biopic "Confucius" .

但大陸影迷自1月23日起就看不到2D版本的《阿凡達》了。當地報導指出,這部十分受歡迎的影片將提早下檔時,引爆大陸互聯網網民群情激憤,因為有一說,中共政府是為了保護即將上檔的本土傳記片《孔子》,才要阿凡達讓路。

The release of "Confucius" comes as his teachings on peace, social harmony, and respect for authority have enjoyed a renaissance in China, backed by the ruling Communist Party, after being suppressed during Mao's cultural revolution years.

發行《孔子》這部影片,是因至聖先師在《論語》中對和睦、社會和諧及尊重威權的教誨又在中國大陸掀起風潮,並在毛澤東文革時期打倒孔家店之後,再度得到當政的中國共產黨支持。

Xinhua quoted Zhang Hongsen, deputy director of the the State Administration of Radio, Film and Television, as saying the film's run was being ended for commercial, not political reasons, "because the box office returns of the 2D version had been low."

新華社引述大陸國家廣播電影電視總局副局長張宏森的話說,2D版阿凡達下檔純屬商業決策,並未涉及政治因素,「而是因為2D版阿凡達票房仍無起色。」

The report said the 2D version had accounted for 1/3 of its total revenue in China. The film bureau has said the 3D version would continue to be screened in China until February 28, as previously planned.

但報導說,該片2D版占中國大陸所有票房收入的三分之一,電影局表示,3D版仍將按原訂計畫,繼續在大陸上映到2月28日才下片。

Some movie-goers have alleged the government is nervous about "Avatar" due to its portrayal of a tribe's fight against humans chasing them from their land on a far-off planet. Some have drawn parallels to a rash of forced land evictions in China, which have recently sparked violent clashes.

有些影迷指稱,中共政府對《阿凡達》很緊張不安,主要因為片中陳述一個遙遠星球的部落,和想把他們逐出自己土地的人類對抗。有些人將它和中國大陸一波波強制暴力拆遷,最近並引發(開發商和釘子戶之間的)暴力衝突相提並論。

"Avatar", a live action film with a new generation of special effects, takes viewers to a spectacular world beyond imagination, where a reluctant hero embarks on a journey of redemption and discovery as he leads an epic battle to save a civilization.

《阿凡達》是一部運用新一代特效的紀實動作片,電影帶領觀眾到一個超乎想像的奇幻世界,一個不情不願的英雄,展開一段救贖和發現之旅,最後率眾打了一場史詩般的戰爭,挽救了文明。

James Cameron, the Oscar-winning director of "Titanic", first conceived the film 15 years ago, when the means to realize his vision did not exist yet. Now, after four years of production, "Avatar" delivers a fully immersive cinematic experience of a new kind, where the revolutionary technology invented to make the film disappears into the emotion of the characters and the sweep of the story.

曾因執導《鐵達尼號》贏得奧斯卡最佳導演獎的詹姆斯‧卡麥隆,早在15年前就構思這部影片,但當時能實現他夢想的技術還未誕生。如今,經過4年製作,《阿凡達》呈現一個完全讓人身歷其境的嶄新電影經驗,新發明的革命性技術,使影片完全融入角色情緒和劇力萬鈞的情節中。

The story's hero is Jake Sully, a former Marine confined to a wheelchair. But despite his broken body, Jake is still a warrior at heart. He is recruited to travel light years to the human outpost on Pandora, where corporations are mining a rare mineral that is the key to solving Earth's energy crisis.

影片中的英雄是困坐輪椅的前美軍陸戰隊員傑克.薩利(薩姆沃辛頓飾演),儘管肢殘,傑克內心仍是個戰士。他被徵召旅行無數光年,前進人類在潘朵拉星球的前哨站,在這個星球上,有些企業正在開採一種稀有礦石,那也是解決地球能源危機的關鍵。

To facilitate their work, the humans use a link system that projects a person's consciousness into a hybrid of humans and Pandora's indigenous humanoids, the Na'vi. This human-Na'vi hybrid -a fully living, breathing body that resembles the Na'vi but possesses the individual human's thoughts, feelings and personality - is known as an "avatar."

為了推動他們的工作,人類使用一套聯結系統將一個人的知覺和意識,投射到一個人類和潘朵拉星球上的外星人的混血,也就是納美人之中。這個人類和納美人的混血有個完全活生生、可以呼吸的身軀,外表像納美人,但擁有人類的思想、感覺和人格,也就是所謂的「阿凡達」。

Reborn in his avatar form, Jake can walk again. He is given a mission to infiltrate the Na'vi, who have become a major obstacle to mining the precious ore.

以阿凡達的形體重生後,傑克又可以健步如飛了。他的任務是滲透打入納美族中,因為納美人已經成為挖掘珍貴礦藏的一大障礙。

But a beautiful Na'vi female, Neytiri, saves Jake's life, and this changes everything. Jake is taken in by her clan, and learns to become one of them, which involves many tests and adventures.

但納美族美女公主奈蒂莉(佐伊薩達娜飾演)救了傑克一命,這也改變了一切。傑克被她的族人活捉,並學習成為他們當中的一員,期間經歷無數考驗和冒險。

As Jake's relationship with his reluctant teacher Neytiri deepens (Photo, AFP), he learns to respect the Na'vi way and finally takes his place among them. Soon he will face the ultimate test as he leads them in an epic battle that will decide nothing less than the fate of an entire world.

當傑克和老大不願意當他老師的奈蒂莉感情更加深厚之後(見圖,法新社),他學會尊重納美族的生活方式,最後在納美人中占一席之地。但很快的,他面對終極考驗,他終於率領他們展開一場史詩般的聖戰,這也將決定全世界的命運。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報
相關報導

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.