【本報嘉義報導】父母都是聽障者,三十三歲李信賢卻是國內首位博士級的專業手語翻譯員。他曾因父母都是聽障,害怕別人異樣眼光,如今鑽研手語結構,還推動創設國內第一個「台灣手語線上辭典」。
李信賢目前是嘉義市政府委託嘉義基督教醫院設立的「手語翻譯服務中心」合格手語翻譯員,擁有丙級手語翻譯技術士證照,也是國內少數能將英語直接翻譯成台灣手語的專業人才。
李信賢表示,他從小由祖父母養大,只會簡單的手語,與父母很少溝通,連就讀國立交通大學應用化學系時,也不願怕別人知道父母是聽障者。直到就讀交通大學應用化學系時,室友拉他進入手語社,一頭栽入手語世界,「爸媽很高興我研究手語」。
大四時李信賢參加國際手語翻譯訓練,美籍教授說手語也是一種語言,台灣沒有人做這方面研究,他改攻讀國立中正大學語言研究所,目前就讀博士班。
李信賢在戴浩一、蔡素娟、麥傑等多位老師鼓勵下,創設國內第一個「台灣手語線上辭典」,只要上Google搜尋「台灣手語線上辭典」關鍵字,即可上網免費學手語。
他說,台灣手語的結構是顛倒的,例如說「我沒有錢」,手語比出來的手勢是「我─錢─沒有」;台灣仍停留在推廣手語初級階段,不教手語文法,這好像學英語不學文法,如何能把英文學好?
李信賢說,手語是優美的視覺語言,但台灣聽障教育並非以手語為主流,加上手語翻譯人才不足,手語翻譯員未受重視,聽障者學習手語意願不高。他希望能培訓更多專業手語人才,改變對手語的刻板印象。