病歷中文化 4法官力推

 |2009.06.29
1228觀看次
字級

減少英文翻譯誤解 有助審判 病人看得懂 也可減少醫療糾紛

【本報台北訊】士林地方法院醫療專業法庭多位法官支持病歷中文化,他們認為病歷是為病患存在,病患有知的權利,將與積極倡導病歷中文化的醫師高克培合作,推動病歷中文化。

士林地院民事庭共有六位醫療專業庭法官,有四位支持病歷改以中文撰寫。承審民事、醫療糾紛案件多年的法官張國勳表示,法官需要知道病歷寫什麼,這是審判的基礎。

他說,多年來屢次要求涉訟的醫院或醫師將病歷翻譯成中文,屢遭醫院以擔心病患或家屬會以中文、英文語意的落差或誤解,做為攻擊的武器,因此拒絕提出。他反問,如果用中文寫病歷,清清楚楚,不會因英文翻譯有誤而被誤解,不是對醫界更有利?

法官方彬彬表示,法官雖然不懂醫學專業,仍有依邏輯判斷對錯的能力,透過病歷掌握醫師診治過程是否合乎邏輯,再參考醫事審議委員會的鑑定結果,做出正確的判斷。

張國勳、方彬彬都認為,讓病人看得懂病歷、了解病情,是醫院、醫師尊動病人的第一步,也避免讓不肖醫生有小病報大病,詐領健保費的機會。

而且英文手寫與英文打字病歷,容易出現「記載不同,但手術內容一致」的情況,以中文書寫並註明手術範圍,也有助於減少誤解和糾紛。

相對於歐洲各國、日本都以本國語文書寫病歷,連中國也是以白話中文書寫,法官認為,台灣醫界以「英文寫病歷可與國際接軌,方便病患出國就醫」的說法有待商榷,難道歐洲各國、日本都不需與國際接軌?每年又有多少台灣病患出國就醫?

一名法官指出,他父親赴大陸探親時,因無法排尿住進江蘇省保應縣立中醫院(含中西醫科),醫師診斷是攝護腺增生阻塞尿道。他向醫院申請病歷,發現病歷是以中文書寫,專有醫學學名、儀器則中英文並陳,閱讀毫無障礙。

他父親轉診回台時,這位法官將病例傳回台北榮總,醫師看了病歷囑咐立即住院,經住院治療四天康復出院。他說,站在病患家屬的立場,中文病歷讓他一目瞭然,充分掌握病情,才能和醫師有效溝通。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.