曼谷英文正名 舊名Bangkok仍可用

 |2022.02.17
1066觀看次
字級
曼谷英文正名Krung Thep Maha Nakhon,新名稱不會馬上生效,官方澄清Bangkok仍可用。圖/unsplash

【本報綜合報導】泰國內閣15日通過皇家學會提案,曼谷的英文名稱從Bangkok正名為Krung Thep Maha Nakhon,在泰國引起熱烈討論。泰國政府今天趕緊澄清,Bangkok仍會繼續使用,也會被承認。

泰媒報導,泰國內閣昨天通過泰國皇家學會(Office of the Royal Society)的提案,將泰國首都曼谷的英文名稱從Bangkok正名為Krung Thep Maha Nakhon。不過新名稱不會馬上生效,將有專責委員會負責監督相關作業,並由外交部協助。

曼谷的英文Bangkok廣為外國人所知。Bangkok原先只是大曼谷的一個區域,2001年開始Bangkok成為大曼谷區的英文名稱。但泰國人稱呼曼谷不使用Bangkok,而是泰文的Krung Thep Maha Nakhon,有些更簡短的則稱Krung Thep。

圖/unsplash

曼谷的泰文原名非常長,Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit是全世界名稱最長的首都,甚至還有樂團將曼谷的泰文全名改編成歌曲。

曼谷英文名稱要正式更名為Krung Thep Maha Nakhon在泰國網路社群掀起熱烈討論,泰國推特今天第一名的標籤就是Krung Thep Maha Nakhon,多數人質疑Bangkok已經廣為周知,為什麼要改掉;有人罵政府「吃飽沒事幹」,但也有人贊成把Bangkok改掉,因為Bangkok聽起來和男性器官笑話有關聯。

由於討論太熱烈,泰國總理府副發言人拉差達(Ratchda Dhanadirek)今天趕緊出來澄清,Krung Thep Maha Nakhon只是用在官方文件上,Bangkok仍然會出現在文件中,會以括號的形式標註。

圖/unsplash

泰國皇家學會也在臉書發文指出,Krung Thep Maha Nakhon和Bangkok可以同時使用,兩個名稱都會被承認。

曼谷的泰文原名意思是:「天使之城,宏偉之城,永恆的寶石之城,永不可摧的因陀羅之城,世界上賦予九個寶石的宏偉首都,快樂之城,充滿著像似統治轉世神之天上住所的巍峨皇宮,一座由因陀羅給予、毗溼奴建造的城市」。

如此長的名字,就算快速念完也要15秒鐘,泰國人把全名當做儀式名來用,平常一般稱曼谷為Krung Thep(กรุงเทพ),「天使之城」的意思。至於官方比較正式的稱呼,就用Krung Thep Mahanakhon (กรุงเทพมหานคร),直翻為「天使之城、宏偉之城」。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.