誰都不知不覺的時候 ◎巫永福
像未曾有過也不再發生似的
誰都不知不覺的時候 孤獨的老婆
在床上硬直起來了
依戀不捨的眼睛 還睜開著....
沒有連累的孤獨
也沒有一聲哭泣的某天午后
用草蓆包裹著從後門
老婆被扛出去埋葬
那是瞬間發生的事
誰也不知不覺的時候
貧窮的人世間的一幕
像未曾有過也不再發生似的
藤 椅 ◎巫永福
古早
母親在房間
坐在舊藤椅
彎著形軀
戴目鏡
一心提針線
為我補縫褲
過年過節
還踏縫衣車做我新衫
【迷你悅讀】
「誰都不知不覺的時候」寫於台灣光復前,是文壇耆宿巫永福早年作品,最初以日文寫成,後經作者自譯為中文。全詩就獨居老婦孤寂以終、草草被葬一事,流露同情哀戚與不忍;並以「誰都不知不覺的時候」重複兩次,強調其疏離、無助與淒涼。詩中,老婦死不瞑目、「用草蓆包裹著從後門珥珥扛出去埋葬」的場景,令人無言;但若對照今日仍不時可見獨居老人默默以終的報導,這首是寫於七十年前的關懷之詩,以「像未曾有過也不再發生似的」一句始,復以此句終,便更可見其悲歎之深,與反諷之強了。
巫永福寫於七十歲(一九八三)的「藤椅」──詩,則堪稱早歲台灣版的「慈母手中線」。此詩先以靜物「藤椅」為記憶核心,帶出母親專注為愛兒紉綴衫褲的身影;又以「古早」、「在房間」等背景敘述,烘托出歲月迢遙、光影陳黯、如泛黃照片的氣氛;更以慈母「彎著形軀/戴目鏡/一心提針線」的主體特寫,凸顯往事並不如煙的溫馨懷想與幸福感受。全詩不假雕飾,用母語書寫,當我們以台語朗讀「古早珥珥」時,彷彿啟動某一情感密碼,所有純樸的歲月感動便都汩汩湧出了。