Boat schools and library in Bangladesh give students access to e-ducation during flooding, which has grown worse because of warming. In other words, children are going to school on modern-day versions of Noah's ark. The low-lying country is particularly vulnerable to climate change, and has always been a world capital for natural disasters. Scientists say Bangladesh may lose up to 20 percent of its land by 2030 as a result of flooding. That Bangladesh is a-mong the most vulnerable countries on the planet to climate change is a tragedy for its 150 million people, most of whom are destitute. The need for a Bangladeshi Waterworld, experts say, has never been more urgent.
由於氣候暖化,孟加拉洪澇為患,很多村莊沒入水中,目前只好靠船上學校和圖書館來教育孩子。換言之,孩子要搭現代版挪亞方舟去上學。孟加拉是「低地國」,尤其容易受氣候變化之害,有世界天然災害首都之稱。科學家預言,由於洪水為患,到公元2030年,孟加拉可能會流失百分之廿土地。而孟加拉是地球上受氣候變遷為害最烈的國家之一更是一大悲劇,因為該國一億五千萬人口大半一窮二白。專家說,孟加拉從未如此迫切需要一個水世界。