Oh Christ! This has been going on for 30 years. I’ve won all the prizes in Eu-rope, every bloody one, so I’m delighted to win them all. It’s a royal flush.
(天啊!這已經講了30年了,我幾乎拿下歐洲所有文學獎,每一個該死的獎項,這下一網打盡,我很高興。這簡直就像拿到同花大順。)
──今年諾貝爾文學獎得主、88歲的多麗絲.萊辛(Doris Lessing)自歎寫作半世紀,陪榜30載,如今總算拿下最高榮譽文學桂冠。
America and the Earth need a hero right now, someone who will tran-scend politics as usual and bring real hope to our country and to the world.
(美國和全球現在都需要一個英雄人物,一個可以一如往常超越政治派系,帶給我們國家和全世界真正希望的人物。)
──支持今年新出爐的諾貝爾和平獎得主高爾參選美國總統的民主黨人,在紐約時報上登了全版廣告,要求高爾出馬角逐白宮寶座。
The climate crisis is not a political issue, it is a moral and spiritual chal-lenge to all of humanity.
(氣候危機不是政治議題,而是對人性的道德和精神挑戰。)
──美國前副總統高爾(Al Gore)獲頒諾貝爾和平獎後,再度提醒世人要注意氣候變化問題 。
It would be nice to have a woman President. I think half the Senate should be women, half of Parliament, half the ruling mullahs. But that will never happen, darling!
(能有一位女總統就太棒了。我認為女人在參議院和國會也應保有一半席次,伊斯蘭教的教長也應有一半是女人,但這是不可能的代誌,親愛的!)
──曾贏得奧斯卡最佳女主角獎的梅莉史翠普(Meryl Streep)認為,美國也應由女人撐起半邊天。
America's middle-class families have been invisible to the President. It's as if he has looked right through them.
(對總統來說,美國中產階級家庭是無形的,他根本視而不見。)
──參選總統的紐約州參議員希拉蕊.柯林頓(Hillary Clinton)搭「中產階級快車」穿過愛阿華州時批布希不重視中產階級福利。
We're not after money. We just don't want him misused. He can be a universal person, but respect the im-age.
(我們並不是死要錢,但不要濫用他的名字。他可以是全球眾所周知的人物,但要尊重他的形象。)
──共產主義革命英雄切.格瓦拉的女兒阿蕾妲.格瓦拉.馬奇(Alei-da Guevara March)說,她父親過世已經40年,很多國家在未取得版權的情況下用切.格瓦拉的肖像製造T恤、鑰匙圈、伏特加、甚至比基尼和內衣,她呼籲商業界適可而止。