文/曹珊
清代詩人袁枚〈苔〉:「白日不到處,青春恰自來。苔花如米小,也學牡丹開。」相關作品對這首詩的前兩句是這麼分析的:「『白日不到處』,是如此一個不宜生命成長的地方,可是苔蘚卻長出綠意來,展現出自己的青春,而這青春從何而來?『青春恰自來』──並不從何處來,而是生命力旺盛的苔蘚自己創造出來的!它就是憑著堅強的活力,突破環境的重重窒礙,煥發青春的光采。」解析者實在曲解了這首詩的原意。
唐朝詩人王之渙〈登鸛雀樓〉:「白日依山盡。」白日就是太陽,依該詩之意來看,此處「白日」則為夕陽。杜甫《聞官軍收河南河北》一詩,作於唐代宗廣德元年的春天。該詩頸聯云:「白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。」此處「白日」就是「大白天」的意思;「青春」是指春天的景色。
由此,袁枚〈苔〉的前兩句譯文應該是這樣的:「陽光照射不到的地方,春色卻在陰暗潮溼的地方生機盎然。」今人註解古人文學作品,必須依照古人彼時的文化背景去解析;如果硬套用我們現在的文化習俗去妄解,這是對傳統文化的不尊重。