「可見一斑」這個成語出自《世說新語‧方正》,孩子們如果了解原意,就不至於把「斑」字誤寫成「般」了。
話說晉代著名書法家王羲之做右軍將軍時,家裡客人、門生很多,一天,門人在院子裡擲骰子玩,他兒子王獻之從旁觀看,發現有人快輸了,便大嘆一聲:「南風不競!」門生聽了,笑著說:「這小孩子是管中窺豹,只看到一個斑點。」王獻之聽了很生氣地說:「你們不要小看我!」說完,便拂袖而去。
原文是:「王子敬數歲時,嘗看諸門生樗蒲。見有勝負,因曰:『南風不競。』門生輩輕其小兒,迺曰:此郎亦管中窺豹,時見一斑。」
其中「管中窺豹」用來比喻所見到的只是一部分,不是全部或整體;而「時見一斑」,後來演變為「可見一斑」,即指通過管中小孔看花豹,只能看到一塊斑紋,「斑」是指斑點,「一斑」就是一個斑點。
可見「一班」或「一般」,都是錯誤的用法!