美國知名學府加州大學柏克萊分校,觀賞白先勇的青春版《牡丹亭》後,校方即刻決議加開「崑曲研究」課程,提升學生對於「美學」的認識。而白先勇長期居住的加州聖塔芭芭拉市,特別將青春版《牡丹亭》演出的那一週,封為「牡丹週」,在城市中的主要街道上,處處飄揚著青春版《牡丹亭》的劇照,市長驕傲地宣佈這是生活美學;英國、法國、荷蘭等歐洲國家也持續向白老師提出演出邀請……。當國際間將青春版《牡丹亭》視為「美學教育」的極佳教材;台灣社會及教育界,是否還持續給白先勇掌聲?
就在今年的五四這一天,元智大學為白先勇鼓起最大的掌聲,在青春版《牡丹亭》百場演出前,頒贈「桂冠文學家獎項」;並於當天晚上,請白先勇主講「青春版《牡丹亭》的文化現象」。
《牡丹亭》作為文學劇本不僅有對白,還有曲牌聯套和大量典麗曲文。也就是說,湯顯祖雖未附上詳細的樂譜,但已遵守南北曲格律填詞,以便曲師行腔度曲,以利演員歌唱。湯作當初雖不一定專為昆山腔所作,但一經行世後卻立刻為昆伶所搬演,成為昆腔甚受歡迎的劇目。在晚明眾多聲腔之中,昆腔是「體局靜好」者之一,甚至曾獨領風騷,為文人士大夫所偏好,而今《牡丹亭》傳奇的精華已全然被稍具中國戲劇常識者與昆曲聯想在一起。
一九九八和九九年,西方各大藝術節投資製作了兩部《牡丹亭》,一由彼得謝勒(Peter Sellars)執導,劇長三小時,於一九九八年夏在歐洲和九九年春在美國柏克萊公演,以及由陳士爭執導,劇長二十小時,一九九九年七月在紐約林肯中心首演,此兩種皆巡迴西方各大藝術節,惟迄今尚未在中國公演。一九九九年上海昆劇團在排練經年後,推出的新版《牡丹亭》,當年八月在上海戲劇學院實驗劇場試演,二○○○年四月為蘇州首屆昆劇藝術節的公演,劇長七小時。
時隔四百年,湯顯祖的文學巨作要如何舞臺化,才能打動現代人功利貧乏犬儒的心靈?
為製作《青春版牡丹亭》,白先勇結合當今劇場藝術名家,更跨海訪求他心目中的「青春模樣」,一九九四年考入蘇州藝校崑曲班,身負蘇州崑曲薪傳重任的沈豐英、俞玖林氣度清純,身段嫻雅,嗓音唱腔天賦麗質,白先勇先生慧眼簡拔,以為足以承當青春版《牡丹亭》的杜麗娘和柳夢梅;同時又力請崑劇「旦角祭酒」張繼青和「巾生魁首」汪世瑜,正式收徒,傾囊相授,加以長期的嚴格訓練;又請華瑋、張淑香、辛意雲三位戲曲教授和他共同改編《牡丹亭》,去其散緩,刪而不改,以彰顯原著旨趣之「情至」、「情真」、「情深」,以「夢中情」、「人鬼情」、「人間情」為綱,約為二十七齣,分三天連本演完。
《牡丹亭》
充滿青春魅力
揉合現代元素的精緻崑曲,讓年輕人進入中國古典文學的美麗世界
湯顯祖最得意的《牡丹亭》,是集中國古典詩詞大成的抒情史詩,毫不遜於莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》:「杜麗娘死後還可以復生,追求、完成與柳夢梅的至情,是非常『超越』的愛情神話原型,歐美同類文本遠不能及於萬一。」《牡丹亭》的男女主角談起戀愛來可是「愛得死去活來」,比年輕人喜歡的偶像劇還要淒美動人,男主角柳夢梅特殊的情聖形象更是超級有魅力。白先勇笑瞇了眼說:《牡丹亭》的男女主角談起戀愛來可是「愛得死去活來」,比年輕人喜歡的偶像劇還要淒美動人,男主角柳夢梅特殊的情聖形象更是超級有魅力。
「青春版」的主要觀眾群定位為大專院校師生和中青年知識階層,在保持原作精神面貌和崑曲形式特徵的前提下,主要採用「串折」的方法改編本子,貫串情節,使全劇首尾銜接,結構完整緊湊,以儘量切合中年輕觀眾的欣賞心理。二是起用優秀青年演員擔綱演唱,以從容貌神情、體態舉止以及唱念音色上更真實地貼近並表現劇中人物。年輕人欣賞崑劇,懂個七、八成就不錯了,真想徹底懂的話,可以找白話本來讀。所以改編劇本時,我堅持「原汁原味」,不會把台詞改成通俗易懂的口語。
白先勇說,《牡丹亭》本來就是一部年輕人的戲,劇中主角應在十六到十八歲之間,正是生命中對愛情最嚮往,好花豐腴,春光爛漫的時節。這次重排《牡丹亭》,要以一流的舞蹈、舞台和服裝設計,配上一流師傅教出來的演員,使整台戲既能體現蘇州古文化的典雅,又充滿青春魅力,讓更多人了解崑曲是充滿生機和活力的。舞台等等事務,幾乎是交由台灣這邊的工作人員來打理,這方面台灣是強項,可以在演員訓練培養之外,運用現代劇場概念,讓整齣戲劇的製作更為圓滿、動人。
大陸有好的演員
台灣有好的觀眾
崑曲無歌不舞,動作比京劇繁複多了,是中國戲曲中最細緻、最文人化的一個劇種,它的美麗不只是在曲辭,也在戲的本身,唱念作無一不工,每一句念白都有動作,可能是舞蹈,可能是手勢,或一個脈脈眼風,每一個小細節都充滿了戲味,所以學起來極不容易。談起自己童年時代第一次看崑曲表演,是在上海美琪戲院,時值抗戰勝利後第二年,梅蘭芳從日本回來後第一次上台,那回梅蘭芳、余振飛合演《遊園驚夢》,精湛的藝術表演所散發的魅力,讓他難以忘懷。
自稱「崑曲義工」的白先勇,二十多年來一直致力於崑曲藝術的傳播,他特別強調,崑曲的傳承一要培養年輕觀眾,二要培養年輕演員,而青春版《牡丹亭》正是在這兩方面進行有益的探索。
白先勇說:「不諱言,大陸有好的演員,但台灣才有好的觀眾,這是品味的問題,是文化積累的展現。演員工夫再怎麼精良,沒有識貨的觀眾,也是枉然。大陸上的崑曲觀眾較為分散,台灣比較集中。所以這戲是一定要到台灣來演出的,我相信台灣有更多的崑曲知音。」
白先勇說,《牡丹亭》沿襲了《西廂記》,啟發了《紅樓夢》,這是一部真正愛得死去活來的悲喜劇,其優美的辭藻成為中國傳統文化的典範,其充滿現代感的愛情觀,他迄今難忘小時候看《牡丹亭》被其文本之美帶來的那種驚心動魄的感覺。
《牡丹亭》在臺北首演時,五分之二的觀眾都是三十歲以下的年輕人,有些甚至是從美國坐飛機趕來看戲的,他們被男女主人公至真、至深、至純的愛情所感動,一起哭一起笑,現場的感覺讓人熱血沸騰。
念過唐詩宋詞
就能看懂崑曲
白先勇說,中國崑曲是與中國的書法、繪畫、音樂、舞蹈融為一體的,它真正是傳統文化的集大成者。崑曲一點兒不難懂,只要有中等以上的文化水平,念過一些唐詩宋詞,就能看懂崑曲。義大利的歌劇不好懂,但是還是有很多人願意學著去欣賞它,難道崑曲會比義大利歌劇更難懂嗎?
當年猶懵懂的他,只覺其中「原來奼紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院」幾句,把他迷得魂都要飛走了一般。
當然,戲曲創作者也應該反思檢討,如傳統的舞臺美學、表演美學是不是適合二十一世紀的觀眾口味。青春版《牡丹亭》就特別注意一方面儘量保持崑曲抽象寫意的傳統,另一方面充分運用現代劇場的概念,烘托傳統藝術,而稱之為「青春版」。
【崑曲小檔案】
崑曲,有「百戲之母」的雅稱。字十六世紀中葉明代嘉靖、隆慶年間江蘇崑山魏良輔等為好些傳奇劇定了譜,魏氏之後大家便以崑山的地名來為這種調子定名。之後,崑曲成為劇壇的主流。四百多年後的二○○一年五月十八日,聯合國把中國崑曲定為「人類口述非物質文化遺產」,(masterpiece of oral and intangible heritage of humanity)之榜首,為一百九十二項中排名第一。
【相關閱讀】
二○○四年四月九日,由白先勇策畫的青春版《牡丹亭》在臺北正式演出,場場爆滿,不僅引起臺灣藝文界的轟動,由於演員年輕,加上整體藝術設計的突破,使得這股中國精緻文化的昆曲美學旋風,波及時尚界、娛樂圈,成為年輕學子最熱門的話題之一。
攝影師許培鴻在白先勇的大力支持下,歷經三年的創作累積,萃取出一份最細緻的青春版牡丹亭後台創作。這份影像集,每一張照片都是感動的,有故事的,從小演員到主角,從化妝到貼片,從舞台搭設到拆台,從演出到閉幕,每個畫面都傳達著一個故事。