香燻芳潔
譯文╱晉.法炬、法立(生卒年不詳)
鄙夫染人,如近臭物,
漸迷習非,不覺成惡;
賢夫染人,如附香燻,
進智習善,行成芳潔。
──選自《法句譬喻經》
Permeating and Aromatic Incense
Translated into Chinese by
Faju and Fali (Years unknown, Jin Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
The influence of unsavory people are like the presence of an odor: gradually, you go astray by being accustomed to their unwholesomeness. Unknowingly, you also become unsavory.
The influence of eminent people are like the presence of aromatic incense: gradually, your wisdom progresses by being accustomed to their wholesomeness. Gradually, you also become fragrant and fresh.
── from the Dharmapada