清郎世寧畫「開泰圖」以3隻綿羊寓意「三羊開泰」。圖/故宮提供
【本報台北訊】羊年新春,外國媒體對於如何翻譯中國「羊年」倍感困惑,今年究竟是山羊(goat)年還是綿羊(sheep)年?博物館專家指出,從古畫或古器物來看,綿羊與山羊在中國古代都有,且通稱為羊,直到宋代才有明確區分。
羊字與祥字相通,諧音也與陽相通。「三羊(陽)開泰」、「九羊啟泰」既是開春的吉祥語,也是深受中國藝術家喜愛的題材。
國立歷史博物館典藏組長楊式昭指出,中國傳統書畫及文物裡出現的羊,各種都有,尤以雙角呈螺旋形的綿羊以及呈雙角直形鐮刀狀的山羊,最受藝術家喜愛。
例如,故宮典藏清代西洋畫家郎世寧所繪的「開泰圖」,以3隻綿羊寓意「三羊開泰」。故宮典藏的「元人畫冬景戲嬰圖」也以四名玩耍的孩童配上三隻白羊(綿羊),同樣有「三羊開泰」寓意。
故宮另一名品「清緙繡九羊啟泰」,以三太子(三泰)、九羊(九陽)與松、梅、竹(三友)為主題。這是清宮每逢新年就會懸掛的裝飾性圖畫,凸顯「九九消寒、春回啟泰」的吉祥寓意。
至於山羊與綿羊究竟該如何區分?東海大學畜產系副教授陳盈豪曾撰文比較兩者差異:山羊顎下有鬚,綿羊則無。山羊尾短且向上翹;綿羊尾長、大且向下垂。