【華嚴小百科34】《瓔珞經》與《華嚴經》的關係

曹郁美 |2015.01.20
4140觀看次
字級

文/曹郁美

《瓔珞經》或名《菩薩瓔珞經》、《瓔珞本業經》,僅二卷,姚秦時代(約西元三七六年)由竺佛念譯出,收於大正藏第二十四冊。

本經有二大重點:敘說菩薩階位、三聚淨戒等之因行。本經與《華嚴經》關係密切,乃在於:

一、「本業」二字屬於華嚴系列用語,例如《菩薩本業經》乃《華嚴經.淨行品》的單獨流通本。本業,係指「菩薩本來之志業」義。

二、《瓔珞經》與華嚴的教相相合之處甚多,尤以立十信、十住、十行、十回向、十地、無垢地(即「等覺」)、妙覺等五十二位菩薩行位而有名。本經中的十信是以「十心」代替:信心、念心、精進心、慧心、定心、不退心、回向心、護心、戒心、願心。十種發心象徵了十項趨向佛種之動能,誠為初發心菩薩的基礎。

事實上《華嚴經》並無「十信」,後人為了讓階位完備,遂有兩種作法:一、以經中的〈賢首品〉代替;二、以《瓔珞經》的「十心」代替。

然而「信」與「心」有何關係?那是因為早期譯經時代菩薩的階位以「位」或「心」稱之,如十信位又稱十信心、十回向位又稱十回向心,故知「十信」與「十心」是互通的。

《瓔珞經》的一大貢獻是,菩薩階位之數量、名稱,諸經本來不一,後人發現本經的「五十二階位」最齊備,故皆以此為準。

然而為何後世多張冠李戴,以為此說出於《華嚴經》而忘了《瓔珞經》?可能是把二經混淆了,或是《華嚴經》的菩薩行太精采,其光芒遮蓋了他經之故。

不過考據史實,印度並無《瓔珞經》的存在,而中國的《出三藏記集》之譯經部分則無本經之名,而將之列於失譯雜經錄中。《歷代三寶紀》另載,本經除竺佛念所譯之外,尚有宋代智嚴所譯。此外,近代有學者由種種資料佐證,主張本經乃中國人撰述。

這種印度無、中國人創作的情況,於《梵網經》亦是如此。而《梵網經》與《華嚴經》又關係密切。如此,變成《華嚴經》、《梵網經》、《瓔珞經》三者互有關係了,下回再敘。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.