beat-up
「beat」翻譯為打敗,勝過。例如:I think Lebron James can beat any player in the NBA.(我認為熱火隊的詹姆斯可以打敗美國職籃任何一位球員。)
也可以譯為拍子、節奏。There are four beats in this measure. (這一小節有四拍。)「beats」也是現在流行的耳罩式耳機的當紅品牌,戴著 beats耳機的的人,頭或腳也經常出現打拍子(beats)的動作。
「beat-up」就是「痛打一頓」,文中Brian的車,應該是開了許多年沒錢換,也沒錢修理車前大燈,所以車況如同被「痛打了一頓」一樣破破爛爛。
stranded
「strand」是線繩。例如:A rope of three strands.(三股的繩子)
「stranded」是擱淺。例如:The storm stranded the ship on the rocks. (暴風雨使船在礁石上擱淺。)
文中的老太太因為車胎爆了「拋錨」,所以「stranded on the side of the road」擱淺在路邊。
「拋錨」、「擱淺」都是船隻用語,但是經常用作形容汽車。
cafe
「cafe」讀作「卡費」,是咖啡館也是小餐廳。供應餐點也提供個人或小團體聚集、聊天、讀、寫,打發時間的地方。
JK羅琳當年寫出《哈利波特》的地方,就是她家附近的cafe 「The Elephant House」。
世上最著名的「cafe」,則是梵谷在亞耳(Arles)畫的〈夜間咖啡館〉(Cafe Terrace at Night)。