「落拓」有兩層意思,一指放蕩不羈、行跡放任、不受拘檢;也解釋為窮困不得志、失勢不得意。
前者如《北史‧楊敷傳》所說:「素字處道,少『落拓』有大志,不拘小節。」後者則如杜牧詩所載:「『落拓』江湖載酒行。」
事實上,這個語詞亦作樂託、落托、拓落……因漢字經過長期演變,存在著詞與詞互相替代的情形,如:「子細」=「仔細」,「水精」=「水晶」,「孝弟」=「孝悌」,「暗澹」=「暗淡」=「黯淡」,「落拓」=「落魄」=「落泊」。
但不論「落拓」、「落魄」、「落泊」或其他形式,都指潦倒失意而言。
教育部審音小組甚至認為「落魄」既通「落拓」,所以「魄」須讀「ㄊㄨㄛ」,和「失魂落魄」的「魄」讀音不同,不過這樣的讀法除了國文老師外,社會人士大概都讀不出來吧!