【本報綜合報導】北京故宮博物院向北京公安局贈送錦旗,表彰他們短時間內破獲失竊案,未料只有十個字的錦旗感謝語竟然出現一個錯別字,將「捍」寫成「撼」,被大陸媒體譏為故宮「丟物又丟人」。
這面錦旗是北京故宮副院長紀天斌十三日親手致贈給北京市公安局局長傅政華,上面書有十個大字:「撼祖國強盛,衛京都泰安。」這是一個對仗句,「撼」與「衛」表達的都應該是「保衛」的意思。
但《山東商報》查詢「現代漢語詞典」發現,「撼」的意思是撼動,搬動,「捍」才是保衛的意思。一字之差,讓所要表達的意思完全相反,而且兩個字並不是同義、通用字,而是個明顯的錯別字。
多數網友的第一反應是吃驚,有的表示「難以理解」,有的說「被撼到了」,甚至質疑,「作為故宮這樣的文化單位,犯這樣低級的錯誤,顯得太沒有文化了」。不過也有人為故宮辯護,認為「不就是一個錯別字嗎?」
而據《京華時報》報導,公安機關已追回四件故宮失竊展品,加上之前找回的兩件,目前已有六件展品失而復得,部分展品被損壞,尚有三件展品下落不明。