作家張大春在部落格的新文章中,轉貼了一封網友的來信,內容是網友要寫關於他的報告,又覺得網路上的相關資料很少,直接求助於他,不過來信卻令人啼笑皆非,不僅用了注音的「嗎」,連信末的「謝」字都打錯,用了卸貨的「卸」。
雖然張大春幽默地以「如果網路上資料很少,表示我就不是個怎麼樣的人物,根本不值得作報告,就請別費事『卸』我了」,回覆網友的來信,卻也道盡當前國語文教育的缺失與不足。
目前國中小的國語文教育,除了教學節數不足外,國語文教學的方向也有偏頗,如基本的生字教學,因節數不足而易被教師省略,使得學生只能強記,而無法從字的結構理解包含的意義;此外,因考試需求導向,教學過於偏重「修辭」與「句型」,學生被訓練得很會判斷句子是用了「譬喻」、「擬人」或是「排比」,也說得出句子是屬於「並列句」、「遞進句」還是「轉折句」,卻缺乏轉化、應用到寫作的能力,因此寫作、書信文字不通順、措辭不美妙,又錯別字連篇。
加上數位時代,只求能快速溝通,又習慣依賴電腦提供的各種簡易輸入法影響,大大降低對文字正確性的要求。
張大春在部落格文章中所提的例子,其實只是冰山一角,在強調教育多元面向的同時,千萬不能忽略「文字」是一個文化存在的根源,否則文化將會質變,甚至滅亡。希望教育當局不必等到李家同教投書,或張曉風女士為語文教育再跪求總統時,才知道該調整國語文教育方針。
李學(嘉義市/教師)