【人間社記者劉乙喬大阪報導】為實踐「以文化弘揚佛法」的理念,日本大阪佛光山寺日文翻譯小組啟動佛光山開山祖師星雲大師著作《佛法滿人間》,日文翻譯與出版計畫,並以系統化培訓方式,培養具備佛學與語言轉譯能力的跨文化弘法人才。二十三日晚間,禮請佛光山人間佛教研究院副院長妙光法師蒞臨指導,為翻譯小組進行教學與實務演練。
課程以實作為核心,從翻譯流程、文本理解到中日語感差異進行深入說明。妙光法師指出,佛法翻譯不只是語言技巧的展現,更是一種教育與溝通的過程,必須思考如何讓佛法概念貼近現代生活,符合日本讀者的文化背景與思惟方式。
妙光法師以星雲大師常提到的「有您真好」說明如何透過翻譯表達感恩,體現人我互依、共生成就的生命觀,回憶當時即使在視力與聽力逐漸退化的情況下,星雲大師仍持續書寫弘法,展現以教育影響生命的精神,也成為翻譯學員學習的典範。
在實作討論環節,帶領學員再以「各位觀眾,大家平安吉祥」為例,嘗試從教育與文化角度,思考如何在日文中兼顧問候與祝福意涵,並以〈一滴水〉這篇文章為範例,透過討論與修正深化理解。
課程中亦針對資料統整、專有名詞對照、進度管理與採編分工進行說明,並強調團隊合作的重要性。妙光法師表示,大阪佛光山翻譯小組為《佛法滿人間》首個投入外文翻譯的團隊,期望透過此計畫,建立可持續的翻譯教育模式,推動人間佛教國際化的世代。