【人間社記者知睦大樹報導】佛光山人間佛教研究院於三月二十六至二十七日舉辦 「第八次《佛光大辭典》翻譯人才培訓」,禮請美國柏克萊加州大學終身榮譽教授蘭卡斯特教授、《佛光大辭典》英譯計畫總召集人妙光法師指導,來自美國舊金山、佛光山西來大學、新加坡及香港等地區約三十位翻譯團隊成員線上參與。
此次培訓主要說明如何使用人工智能(AI)翻譯軟體為輔助,以提高翻譯準確度、效率及文字流暢度。資深谷歌軟體工程師Alex Amies介紹「FGS Translation Portal」(暫譯:佛光山智能翻譯網站),為了使譯者在過程中快速及大量地存取相關資源,平台特別植入DeepL及Google等多項人工智能翻譯軟體、中研院的繁體中文斷詞系統CKIP等數位寫作輔助工具。
翻譯團隊先後以傳統筆譯法、人工智能翻譯,對比翻譯成果,多數成員在認同軟體大幅提高翻譯效率及英文流暢度,但也體認到軟體並非完美,尤其在佛教名相上,譯者仍舊肩負最終判別英譯用詞及成果的責任。
「翻譯是一種訊息的傳遞,務必要讓人懂才有意義。」蘭卡斯特教授表示,人工智能軟體能大量節省翻譯時間,若懂得善用,將令翻譯效果更佳。最重要的是翻譯軟體並不能完全取代佛典譯者的工作,而是為譯者提供強大的資源及輔助。
妙光法師勉勵大家,《佛光大辭典》英譯計畫在開展的第六個年頭邁入倒數階段,期盼譯者能夠發心發願,突破困難,未來才能利益世人。
佛光山智能翻譯網站歷經四年多的開發,漸趨完整,未來會開放給全球翻譯人才使用,為發心致力於佛教語言傳譯增添強大輔助工具。