迎奧運 中國菜「正名」

 |2007.08.27
435觀看次
字級

【本報綜合外電報導】外國朋友若想吃「四個高興的肉丸」,你知道這是什麼嗎?答案是「四喜丸子」。

過去大陸餐館的英文菜單譯名往往是由業者自行發揮創意,因此有的不是不知所云、就是讓人啼笑皆非,除了「四個高興的肉丸」,還有「沒有性生活的雞」--這是「童子雞」的英文翻譯。

中國大陸當局從去年三月起,積極統一中國菜的英文譯名,經過一年半的努力,總算翻譯出兩千七百五十三道中國菜的英文名稱,現在還上網公開徵求民眾意見。如果不是為了迎接明年北京奧運,怕鬧國際笑話,大陸當局及民眾大概也不會注意到這些令人噴飯的中國菜名翻譯。隨著中國菜「正名」,這些直譯的中國菜名也成為往後餘飯後的笑談。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.