文/陳俊明
「走」字現今的意思為「行走」,但古義卻是「奔跑」,的確古今不同。《說文解字》︰「走,趨也」;《爾雅.釋言》︰「奔,走也。」在在顯示遠古時代的「走」並非緩步義,而既為「趨」、「奔」,就得快,即是奔跑。
最早的例子是《詩經.大雅.文王》︰「古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至于岐下。」描述周文王的祖父古公亶父,為避犬戎騷亂,先騎馬輕跑勘查環境妥當後,才率領族人朝西遷居來到涵養水源的岐山。這是記錄周的祖先建立西岐,而為殷商之諸侯國的一段史詩。西周早期的「走」字,為「跑步」或「奔跑」義。
至戰國時代《韓非子.五蠹》:「宋人有耕者,田中有株,兔走,觸株折頸而死。」這是「守株待兔」的前段描述,「兔走」就是兔子跑了出來。
除了上舉之例,更多先秦古籍之「走」字,的確是奔跑義,並非行走義。
再來看看佛經裡如何用「走」字:
東漢安世高於西元165年翻譯的《佛說大安般守意經》:「神足九輩,謂乘車馬步疾走亦為神足。」意思是凡夫依靠「乘車、馬步、疾走」也算是神足,此「疾走」即奔跑。
西元179年支婁迦讖翻譯的《道行般若經》:「若男子、若女人,持摩尼珠著其身上,鬼神即走去。」指鬼神只要遇到凡人身持摩尼珠就跑得無影無蹤。
晉竺法護約於西元303年間翻譯的《佛說鴦掘摩經》:「鴦掘摩,儀幹剛猛力超壯士,手能接飛走先奔馬。」指婆羅門徒鴦掘摩高壯剛猛又力氣極大,連飛跑奔馳中的馬也可以手到擒來。
以上從東漢到晉朝所翻譯經典,有關「走」字的使用,亦悉數為「跑步」或「奔跑」義。
古時之「走」是跑步或奔跑,而「跑」字本義,依宋朝編製的《廣韻.餚韻》︰「跑,足跑地也」,是野獸用蹄或爪刨地。「跑」為「刨」義,大概維持至宋朝。
而唐朝詩人馬戴〈邊將〉︰「玉榼酒頻傾,論功笑李陵;紅韁跑駿馬,金鏃掣秋鷹。」這時的「跑」才突破「刨」本義,初見「奔跑」義。
回過頭來論「走」字,現今只有閩南語與客家話用「走」作跑步或奔跑,保留了本義。
「走」的閩南語注音是標(ㄗㄠ4)舉例說︰跑馬燈,得講「走馬燈」,國際音標為(tsáu bé dinŋ);如比賽時偷跑,就要說「偷走」(thau tsáu);跑江湖,得說「走江湖」,那就是(tsáu kang ôo)。