譯文/唐.般若(734~?)
菩薩若能隨順眾生,則為隨順供養諸佛;
若於眾生尊重承事,則為尊重承事如來;
若令眾生生歡喜者,則令一切如來歡喜。
何以故?諸佛如來,以大悲心而為體故,
因於眾生而起大悲,因於大悲生菩提心,
因菩提心成等正覺。
──選自《四十華嚴》
Bodhi Arises from Great Compassion
Translated into Chinese by Prajna
(734 - ? , Tang Dynasty)
English translation: Ven. You Zai
If a bodhisattva accords with all sentient beings, then he is conforming with, and making offerings to all Buddhas.
If he honors and serves all sentient beings, then he is honoring and serving the Tathagathas.
If he gives happiness to all sentient beings, then he is providing happiness to all Buddhas.
Why is it so? Because the mind of great compassion is the essence of all Buddhas.
Because there are sentient beings, great compassion develops. And from great compassion, the Bodhi mind is brought forth. And because of the Bodhi mind, Buddhas attain perfect enlightenment.
── from Sishi Huayan
(Forty-Fascicle Avatamsaka Sutra)