大陸網友在微博上發出一張四川青神客運站指示牌照片,牌上的「洗手間」竟翻成「Waiting room」,令人啼笑皆非。圖/中央社
【本報台北訊】大陸指示牌英語翻譯又落漆。一名大陸網友在微博上發出一張四川青神客運站指示牌的照片,牌上的「洗手間」竟翻成「Waiting room」,網友說:「書讀的少,但你也不要騙我!」
大陸四川在線報導,網友28日在青神客運站等車時,發現指示牌上的「售票大廳」被翻成「Sale ticket hall」,一樓候車大廳變成「Ⅰ Floor Waiting Hall」,安檢區變成「Salety Jerqure Area」。
不只拼錯字,就連一般旅客最需要的洗手間也變成「Waiting Room」。
報導說,這張照片一發上網,引發網友吐槽認為「太搞笑了吧!多影響形象」、「這英語翻譯國人看不懂,老外更看不懂」、「欺負我們看不懂英語」。
報導引述,青神客運站工作人員表示,指示牌是委託廣告公司做的,沒有仔細檢查英語翻譯,如果真的出錯了,會立刻更改。