大陸深滬股市廿七日「黑色星期二」暴跌百分之九,隨著時差波及全球,各國股市幾乎無一倖免、哀鴻遍野。
在所有標題中最簡潔的應是MSNBC的Stocks Skid(股市急跌),「紐約時報」標題From Shanghai, Tremors Heard Around the World(上海震盪,世界都聽到)及「華盛頓郵報」的Stock Sell-Off in China Hits Wall Street(大陸拋售股市,衝擊華爾街),同時點出大陸股市如今對全球金融市場已經舉足輕重。
由於道瓊工業指數27日崩跌416點02點,跌幅3.29%,創2001年九一一恐怖攻擊以來單日最大跌點,市值一天蒸發逾6300億美元(約台幣20兆元),所以CNN以Brutal Day on Wall Street(華爾街慘烈的一天)來形容,英國衛報的題則點出Wall St. suffers biggest fall since 9/11(華爾街蒙受九一一以來最大跌點);英國每日電訊報甚至說白宮已經發出警告White House on alert as stocks tumble。紐約時報則專文分析說Wall St. Tumble Adds to Worries About Economies(華爾街暴跌,經濟前景可慮),和美國聯準會前主席葛林斯班廿六日表示,美國經濟可能衰退相呼應。但像洛杉磯時報的標題仍樂觀認為:Recession unlikely this year, many economists say(很多經濟學家說,今年不可能經濟衰退)。第二天,歐亞股仍續下殺,但美股開盤已回穩,CNN第二天的標題就是Global markets struggle to recover from sell-off(全球股市試圖從賣壓中拉回)。