神翻譯老鬧笑話 大陸官媒惱了

 |2015.01.13
2978觀看次
字級
還我仙氣 仙女心聲 中國大陸河北省邯鄲市微電影協會成員,穿著古裝參加拒絕空氣汙染活動。圖/路透

【本報綜合報導】中國大陸民間出現「神翻譯」時有所聞,最近福建省有醫院把B超室(超音波室)譯為「B super room」,貽笑大方。中共黨報直批,醫生是高知識分子,會出現這種離譜翻譯是工作態度出問題。

依照大陸國家教育研究院雙語詞彙資訊網,超音波檢查室可譯為「ultrasonography」或「ultrasonic room」。

中共機關報《人民日報》海外版昨天發表題為〈這樣的「神翻譯」少些為好〉的署名文章,提及福建省寧德市醫院指示牌把B超室翻譯成「B super room」,被大陸網友在微博上調侃的事件。

文章指出,隨著大陸國際來往不斷擴大,日常生活中許多地方都有中英文雙語標註。這些翻譯的準確性,體現出一個國家、一個城市的開放水準。文章認為,B超室的「神翻譯」之所以出現,追根究柢還是和工作態度有關。

「醫院是知識分子集中的地方,醫生都接受過高等教育。按理說翻譯一個『B超室』應該是小菜一碟,這點英語根本難不住他們。」文章說,無論身處什麼工作崗位,只要每個人都本著對工作認真負責的態度,秉持「認真」二字,就可避免這類錯誤,從而避免誤導他人、貽笑大方。

除了「B super room」,大陸近年還出現不少令人匪夷所思的經典「神翻譯」,包括把「乾菜類」翻成「fxxk vegetables」、「請在一米線外等候」譯作「Please wait outside a noodle」、「佛跳牆」譯為「God use VPN」。

但佛跳牆的翻譯卻受到網友大加稱讚。VPN是大陸網友想看Youtube、臉書等國外網站所用的虛擬網址,當地將這種行為稱為「翻牆」;坊間把佛跳牆直譯為「神翻牆」,既不失語義,又蘊含諷刺意涵,許多網友大讚這個翻譯「相當傳神」。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.