文/陳名能
劉柏川自稱是個「裡白外黃的香蕉」,生為美籍「華人」或「亞裔」人,並非自願。他以本身作為檢體或樣本,翻來復去,旁敲側擊,檢視所謂第二代「華人」移民在美國,實際遭遇和心路歷程。
他認為所謂「亞裔」,只是政治上權宜的歸類,如「華裔」、「日裔」、「印度裔」間的文化差異,遠大於有共同宗教和語言的「拉丁裔」的各國美籍移民。網路上對這本書頗有好評,看作者的署名,絕大多數為華人,但也有一種評論較為突出,認為劉柏川的觀點似乎仍受限於他的社會階層,並不足以真正代表大多數「華裔移民」的心聲。
《虎媽的戰歌》和《偶然生為亞裔人》這兩本書真是令人感動和感傷,特別是兩本書一起看,剛好成為鮮明的對照組,相互比較,提供多重的面向讓我們思考。可惜《偶然生為亞裔人》中文版已經絕版了,我建議出版社重新再版,並將兩本書放在一起促銷。
我們有很多留學美國而成為第一代移民的父母,這兩本書可以幫助我們與第二代移民子女甚至第三代,相互了解和溝通。(我女兒的中文程不足以看書,我就將劉柏川的英文原著交給她讀,希望她籍此能多體會兩代移民間,委婉曲折的心態差異,也希望她可以對身為第二代移民,有所反省和覺悟。)
再說一次,蔡美兒是「高唱戰歌」的「虎媽」,充滿了開朗、自信、堅定和戰鬥的意志,當然,最後她還是與女兒妥協,相互諒解,以好萊塢電影喜劇式的情節收場。
劉柏川則認為「生為亞裔人」,純屬「偶然」,他以敏銳、傷感、質疑和論辯的筆觸,帶我們進入了另一個境界;還好,最後他以自己婚禮中,新娘母親Ava所寫祝辭的末段,成為整個故事溫馨而頗富象徵意味的結束。
我們放開妳,己身的童話往事敦促我們,
不期盼妳來為我們了心願,
為我們平反,為我們補過,
張開雙手,我們為妳祝福,
去吧!去寫你們的故事書。
We release you. Our own fairy tale compels us.
Will not ask you to realize our ambitions,
To exact our revenges, to redeem our mistakes.
Our hands are open. We give you our blessing.
Go. Make up your own story.
附記:這段祝辭的翻譯,我並不滿意,在這裡附上英文原文,請讀者中高明的,或看過翻譯本的,有以教我。(全文完)