【本報台北訊】教育部「中英文翻譯能力檢定考試」將自一○三年起,廢除口譯第一階段考試,改用英檢成績取代。配合新舊制轉換,今年的口譯第一階段考試,將由原本的聽寫測驗,全部改為選擇題;若考生事前提出兩年內、相當於歐盟CEFR B2(含)以上的英檢成績,則可申請口譯類第一階段免試。另外,台師大翻譯所一○三年起入學的新生,將來也得先通過這個檢定考試才能畢業。
財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)執行長吳若蕙表示,口譯類考試仍以第二階段逐步口譯為主,加上通過英語聽力測驗,已是許多學校畢業基本要求,才會決定採認與教育部公費留學考試相同的國內外英語測驗,取代過去聽寫測驗,考生具備相關條件,就可直接進入第二階段考試。今年全面改採網路報名。
台師大翻譯所所長廖柏森說,早期翻譯所的學生必須通過校內的「口譯專業考試」才能畢業,但因為測驗難度太高,影響一半以上學生的正常畢業時間,自九十八年起才取消這項畢業門檻。他指出,對於將來要從事專業口譯工作的學生來說,「中英文翻譯能力檢定考試」並不算難,因此學校決定,從一○三年起入學的新生,都必須通過這項基本測驗,才符合畢業資格。
現就讀台師大翻譯所三年級的學生謝忍翾,三年前已拿到「中英文翻譯能力檢定考試」口譯類合格證書。她認為,國內英語聽力測驗的考試內容大同小異,但與實際口譯並沒有太大關係,過去得先通過第一階段的聽寫,只是為了拿第二階段的報考資格「其實沒必要」,如今改採英檢方式,對想報考的人來說,可節省很多時間。