【本報綜合外電報導】翻譯有時難免會流失一些東西,但通常不會流失一整座城市。耶路撒冷市政府為了推展觀光,原來有本希伯來文的觀光手冊,最近手冊譯成英文,其中有一句是:「耶路撒冷,沒有這個城市! 」(Jerusalem.There is no such city!)
事實上,耶路撒冷市政府想表達的正確句子是:「耶路撒冷,無與倫比。」(Jerusalem.There is no city like it!)
以色列「晚報」二十日報導,等到耶路撒冷市政府發現觀光手冊的英文譯本有錯,已經有成千上萬的觀光客拿到這本手冊。