【人間社記者觀欽綜合外電報導】南韓天主教首爾總教區,為慶祝轄下「天主教出版社」創立一百二十周年,於首爾舉辦「天主教出版文化之今昔」研討會,出席的包括發表論文的神職人員及教會出版事業人士近百位。
「天主教出版社」是南韓第一間天主教出版社,也是第一批朝向現代化發展的出版社。
在創立一百二十周年慶的研討會上,除了討論該社的歷史,以及有關《聖經》、靈修及神學書籍外,會議總結強調,該國天主教會需要尋找合適的翻譯員,準確地把《聖經》的拉丁文或希伯來原文譯成韓文;另外,講者也指出,各地教會須加強培育神學人才,以推動神學的發展。
發表論文的樸俊俍神父表示,教會下各出版社已出版二百九十二本現代信理神學書籍,其中一百九十一本是由外語書譯成,以便讓韓國教友認識現代神學;這些譯作多是一九七○年代以後出版,僅四本是二○○○年後譯成,因此教會迫切需要專業翻譯人員。
與會發表的鄭信神父也贊同該社致力於更新教義,特別是一九九○年代起,為不同讀者群出版了各類教理書籍。他說,在網路時代,年青人習慣透過影像吸收資訊,出版社可從圖像、照片甚至動畫製作,多元傳授教理。
另有多位講者表示,韓國學者的著作占出版總數的小部分,尤其《聖經》方面書籍偏少,而且只有少量著作具高度學術價值。
負責首爾總教區出版事業的廉洙政輔理主教回應說,該社出版的書籍幾乎都以韓文寫成,「在日治時代曾被迫停止出版,但仍竭力貢獻天主教文化及教育。」他認為,回顧過去百餘年歷史,有助於訂定未來的福音傳播方向。
首爾總教區鄭鎮奭樞機主教說,天主不僅告訴摩西十誡的內容,也把十誡刻在永不磨滅的石板上,希望該社能延續這項重要的工作。