【本報桃園訊】「會幫人服務的電話」?「相關知識凝固」?桃園國際機場又出包,官方日文版網頁出現一些讓人一頭霧水的用詞,成為網友的笑話。桃園航空站昨天表示,會檢討改進,並針對所有語文別的網站進行全面檢查。
網友指出,桃園國際機場的官方日文版網頁出現令人難以理解的翻譯;其中,意思為「相關連結」的日文,竟然讓日本觀光客及導遊都搞不清楚,有觀光客說,若翻成中文,會變成「相關知識凝固了」,跟原意天差地遠。
也有一名導遊表示,日文版網頁還出現「神奇」的「會幫人服務的電話」,真正的中文原意是「服務電話」,網頁上的日文文法太奇怪了。
桃園航空站發言人趙紹廉表示,原來的翻譯是委外負責,已要求相關單位進行檢討,同時會針對所有語文別的網站進行全面性的檢查。