兩國談判多年未能解決的問題,已因氣候暖化迎刃而解。──哈茲拉
What these two countries could not achieve from years of talking has been resolved by global warming.
印度海洋學家哈茲拉(Sugata Hazra)說,印度和孟加拉兩國為位於孟加拉灣的新穆爾島(New Moore Island)主權歸屬問題爭執了近30年,現在衛星照片和海洋巡邏隊均證實,不斷上升的海平面已經把海島淹沒了。
他們在特拉法加海戰擊潰我們,在滑鐵盧打得我們落花流水。現在,英國已經取得終極勝利:他們比我們善於烹飪……我們還以美食王國自居。
──TF1電視台
They trounced us at Trafalgar. They whipped us at Waterloo. Now the English have scored their ultimate victory: they are better at cooking than us ... we, the self-proclaimed kings of nosh.
法國TF1電視台近日作出如此評論。研究顯示,英國人比法國人烹飪次數更多,時間更長,煮出來的菜色更多樣。
你吃什麼,影響你的長相。──英德拉.努伊
What you eat is how you look.
百事可樂執行長英德拉.努伊(Indra Nooyi)女士表示,該公司決定推出「訂製鹽」(designer salt),以減少消費者所攝取的鈉含量。
英德拉.努伊/法新社
對我來說,盜版是種探險,它會讓你想起(扮演海盜的)強尼戴普。──艾格妮特.哈蘭
To me, piracy is something adventurous. It makes you think about Johnny Depp.
國際演員聯盟(International Actors' Federation)會長艾格妮特.哈蘭(Agnete Haaland)認為,由於「盜版」一詞太引人注目,琅琅上口,不宜再用來形容非法下載行為。
這只是起步。──布魯克斯
This is just the start.
媒體大亨梅鐸(Rupert Murdoch)旗下新聞公司(News Corporation)負責英國報紙部門的執行長蕾貝卡.布魯克斯(Rebekah Brooks)宣布,《倫敦泰晤士報》和《星期泰晤士報》網路版自6月起收費。
說不定我想以比較平和的方式共度餘生。──卡拉布妮
Maybe I want to live what time we have left together in a certain peace.
名模出身的法國第一夫人卡拉布妮(Carla Bruni-Sarkozy)接受《費加洛報》專訪時表示,她並不樂見她的總統老公沙克吉(Nicolas Sarkozy)競選連任。