When I fist moved here, I was excited about the brick space outside my windowsill. I rushed to the flower market and selected four kinds of flowering trees: the Chinese magnolia, gardenia, sweet osmanthus and camellia.They bloom at different times, but all their blooms are snow white with their singular perfumes.
當初遷來新屋,為書房窗外有一排磚砌花台而興奮,忙去花市選購四種不同的花樹,白蘭花、梔子花、桂樹及茶花,四株常綠喬木花期不同,卻全是清麗出塵的雪白花朵,在四個季節中盈盈綻露純潔無瑕的笑靨。
The blooms are joy, but the seasons of the leaves are thought-nourishing and expand the hearts. When its rains, the leaves drip crystal pearls, a string of heavenly poems.
花的含蕊吐芳固然可喜,無花的季節,葉色似更濃重,在層疊綠意中沉思遐想,可以清心,令心胸無塵。
If the colorful bloom is the romantic modern, then the leaves are the elegant classic. My wings are spread among the refreshing poetry.
如果多彩的花是浪漫的現代,單色的葉便是含蓄的古典。我的視線凝聚在抹上薄薄金粉的青葉間,彷彿幻化為清風,翱翔於層層濃綠中了。
A tender fragrance wafted into the room. I went to look for its source. A single gardenia is in full bloom.
一陣幽香飄送過來,我探首窗外仔細尋找,原來是一朵梔子花盛開了,像凝脂一樣溫潤潔白的花朵,展開了最美麗的笑顏。
I feel grateful to the flowering trees. Under restricted conditions, growing under the eaves and not being able to retrieve the complete sun and rain, they are still full of life
感激簷下花樹,不能完全享受雨露和日暉,它們依然生機蓬勃。