【本報台南訊】台南市定古蹟嘉南大圳曾文溪渡槽橋斥資5200萬元修復,2022年修復完成後,因結合「山海圳國家綠道」入口意向,吸引不少遊客,但有民眾發現,曾文溪渡槽橋「THE ZEHGWUN RIVER FLUME 1929」英文銜牌拼錯了,第三個字母N錯植為H,正確拼法應是ZENGWUN,經過2年多都沒有人發現。民代認為,台南要拚國際觀光,外語翻譯不慎恐會被當笑話。
長榮大學翻譯學系主任藍月素表示,翻譯本就有文化差異且拼音系統多元,就國際觀光客來說,較習慣漢語拼音法;對於專有名詞翻譯可能有文化差異性,除了音譯還有意譯,比如億載金城的「Eternal Golden Castle」,「Eternal Golden Fort」就屬意譯。
對此,台南市文化局表示,民眾有發現錯誤的地方,第一時間反映後,文化局管轄者會立刻修正,若該局管轄者會立刻通知管理人修正。