【人間社記者依超台北報導】星雲大師的中文著作《傳燈》等書籍,由「佛光山國際翻譯中心」翻譯成英、法、日、韓等近二十種的語文,這些書除闡述人間佛教理念外,更以富含禪門幽默、人生哲理、心靈淨化和觀念播種,獲得各國人士的愛好。
「佛光山國際翻譯中心」總部設於美國佛光山西來寺,專職統籌星雲大師著作之各種語文翻譯及發行,在執行長慈容法師帶領下,兢兢業業,為期早日讓人間佛教普及世界的每一個角落,星雲大師的悲心弘願普利廣大群生。
各種語文的翻譯中,英文首居樞紐,英文是世界通用的語文,也是西班牙、葡萄牙、法文等多國語文翻譯的藍本。因此,二○○
一年十一月美國佛光出版社成立,作為國際翻譯中心的主要出版機構。
在美國佛光出版社和國際翻譯中心共同努力之下,星雲大師的英文譯作屢創佳績:
二○○四年以《佛教與生活 Living Affinity》,獲得美國心靈健康雜誌,授證為當年度的最佳身心靈書籍。二○○五年星雲大師傳記《傳燈》,獲選全美圖書大展傳記類優良圖書代表。二○○六年《迷悟之間六 Tending Life's Garden》獲獨立出版社宗教類優良圖書代表。
從二○○四年到二○○七年,國際翻譯中心和美國佛光出版社所出版的星雲大師著作英文翻譯書籍,好評連連,從此可見西方國家,渴望人間佛教的思想、理念,來豐富他們的精神生活。