【本報綜合外電報導】馬來西亞一家天主教報刊馬來文版,誤將天主教的上帝翻譯成「阿拉」,結果遭該國安全部下令停止再用同樣翻譯模式,否則將不會獲准更新出版執照。
根據星、馬報章媒體的報導,馬國國內安全部刊物管制組高級官員尤所夫表示,天主教會報章「先驅報(Herald)」馬來文版將「上帝(God)」翻譯為「阿拉(Allah)」是錯誤的,因為阿拉是伊斯蘭教徒的上蒼。
尤索夫強調,天主教徒不可以使用「阿拉」這個字眼,它只適用於穆斯林,這是有人意圖讓伊斯蘭教徒混淆。他認為,先驅報應使用「Tuhan(真主)」這個統稱上帝的字眼。
對於馬國政府的指控,「先驅報」主編安德魯神父澄清報社無意冒犯,「我們是跟隨聖經,馬來文版的聖經把上帝翻譯為阿拉。我們祈禱以及在教堂舉行的馬來語彌撒,也用阿拉」。
安德魯神父指出,「阿拉」這個字眼在馬來西亞沿用已久,並沒有引起混淆。他說,「先驅報」正與當局討論更新出版執照的問題;該報的出版執照將在三十一日到期。
對安德魯的答辯,尤索夫反駁表示,天主教徒用英語祈禱時不稱上帝為阿拉,因此他們也不應該在說馬來語時這樣做。
馬來西亞的人口約有二千七百萬人,其中馬來伊斯蘭教徒約占百分之六十,其他種族如華人、印度人等,華人主要信奉佛教、道教、基督教與天主教,而印度人多信奉印度教。