總監修/星雲大師
文/唐.孟浩然(689~740)
山寺鐘鳴晝已昬,漁梁渡頭爭渡喧。
人隨沙路向江村,余亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。
巖屝松徑長寂寥,惟有幽人夜來去。
──選自《御定全唐詩》
Mountain Song of Returning
to Lumen at Night
Meng Haoran (689 - 740, Tang Dynasty)
English translation: Hsin-Yu Huang
Bell sounds at the hill-temple,
night has fallen.
People at the ferry-head
are wrangling over boarding.
When some head for the village
along the sandy path,
I, too, take a boat and return to Lumen.
At Lumen,
the moon shines through misty trees.
Suddenly,
I reach Pang Degong’s hidden residence,
Where the rocky entrance and piney path
are in utter solitude,
At night time,
only the hermit comes and goes.
── from Yu Ding Quan Tangshi
(A Complete Tang Poems Selected by the Emperor)