【本報宜蘭訊】為培養漢藏佛教翻譯人才,並推動佛典翻譯工作,佛光大學佛教學系於二十一日至二十二日舉辦教育部深耕計畫「漢藏佛教譯者培育暨翻譯工作坊」,課程內容豐富,近五十位學員對漢藏佛教翻譯工作充滿學習熱情,討論熱烈。
本次計畫主持人為佛光大學佛教學系教授蘇南望傑,專精於西藏佛教歷史與思想,長期致力於漢藏佛典翻譯工作。他在開幕致詞中強調,翻譯佛教經典不僅是一項專業技能,更是弘揚佛法的重要途徑。佛典翻譯需具備深厚的知識基礎,方能在翻譯過程中達到「信、達、雅」的高標準。
此次工作坊內容涵蓋理論與實務操作,並安排「西藏文文法暨藏漢翻譯」、「翻譯面向與實務」、「翻譯問題與經驗」及「梵文與漢藏翻譯」四大主題,深入探討翻譯過程中的挑戰。講師陣容堅強,包括拉然巴哈欣仁波切、拉然巴南卓仁波切、國立故宮博物院研究員劉國威、政治大學宗教研究所教授劉宇光、法鼓文理學院佛教學系教授梅靜軒,以及佛光大學佛教學系蘇南望傑、簡汝恩教授等。
工作坊同時安排學員參觀佛光大學佛教學系,學員們對院所環境與創辦人佛光山開山祖師星雲大師的教育願景表達了由衷的敬意,部分學員當場加入「百萬人興學」的行列。