【本報上海電】兩岸交流頻繁,簡繁體辨識愈來愈重要。浙江有位醫生閒餘全心鑽研簡繁體字,花了16年時間研究出一本字典,每個漢字涵蓋簡繁體字,頗具實用性。
醫生趙理強研究出來的字典已獲國家版權局審核登記,初樣印刷完成,即將面世。
趙理強雖是醫生,卻非常喜歡漢字文化。1992年在電視看到香港使用繁體字,他想到現在大陸使用的字典與港台不同,遂萌生能否研究出一本簡繁體都通用的字典?
趙理強開始細細琢磨怎麼編寫這部特別的中國字典。他白天在診所上班,晚上熬夜找遍新華字典、康熙字典和台灣的字典,逐字比較;最終確定字典方向:歸音、歸類及部首索引。
相較當前兩岸使用的字典,這本趙氏字典有何特殊之處?
一是功能比較全,趙氏字典收錄7826個漢字,都有簡化字和繁體字。以「啊」字為例,新華字典有5個字,而趙氏字典歸類後算一個字,集中在一處,方便查閱。趙理強使用部首查閱法,囊括字典收錄所有漢字,沒有新華字典有數百個難檢字。
二是有中國特色:除了可查繁簡字,趙氏字典還對每個字進行歸類,並加注英文,方便網路時代用電腦查詢。
三是修正部分漢字。比如「←」,新華字典裡的繁體字是「眾」。趙理強認為,三人為「←」,經查證原版《康熙字典》和《台灣字典》,發現「←」的繁體字應該為「←」,是四人以上的意思,「眾」應為異體字。
再如「姜」,繁體字為「薑」,是種在田裡的草本植物,而「姜」也是姓氏;現在新華字典兩字同音通用,並不準確。