馬斯克龍年賀歲 該用Loong或Dragon掀討論

 |2024.02.12
303觀看次
字級
特斯拉執行長馬斯克在微博發文拜年,以一張特斯拉海報祝賀龍年大吉,並用英文寫下「The Year of the Dragon」,遭網友指教應該是「The Year of the LOONG」。圖/取自微博

【本報綜合外電報導】外媒報導,最近中國大陸網上掀起關於龍年英譯時應翻作「Dragon」還是音譯為「Loong」的討論,而10日特斯拉執行長馬斯克在自家社群媒體X和微博發文拜年,以一張特斯拉海報祝賀龍年大吉,並用英文寫下「The Year of the Dragon」,遭中國大陸網友在微博評論區指教應該是「The Year of the LOONG」。

在馬斯克曬出的龍年賀歲海報暗藏玄機,一個「龍」字分別藏有S、3、X、Y,分別代表Model S、Model 3、Model X和Model Y等車型。

不過不少中國網友對於馬斯克將龍譯成「Dragon」有意見,紛紛在評論區指正是「The Year of the LOONG」,並表示「LOONG is not DRAGON」。

此前不少中國媒體報導,中國龍與西方龍在本質上有所區別,中國龍代表好運吉祥,西方龍則象徵貪婪與破壞,因此為了體現中國龍的本質,英譯時應該翻為「Loong」而非西方世界裡的「Dragon」。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.