世間夫妻情感和諧如沈三白和芸娘,在一部流傳後世的著作裡,成為不朽的佳話,那是多麼動人的事!
《浮生六記‧閨房記樂》裡,沈復憶起從前七月之際,他和芸娘夜間月下小酌,一時間,陰雲如晦,隔岸卻有螢火蟲光芒萬點,閃爍在柳隄蓼渚之間。兩人吟詩聯句以遣懷,大約是信口胡謅得太有趣了!芸娘笑倒在三白的懷裡。
沈三白嗅著芸娘鬢邊濃烈撲鼻的茉莉花香,因而拍拍她的背說道:「古人因為茉莉的形狀和顏色猶如珍珠,圓潤可愛,於是用來妝點髮鬢。卻未料此花的香氣與髮油、粉面的氣味結合之後,更可愛了!相比之下,那薰香佛手只好退避三舍了。」
古人確有斜簪茉莉的愛好,茉莉古名玉麝,北宋蘇東坡有詩云:「暗麝著人簪茉莉」;清初詩人張維楨,亦以〈竹枝詞〉欣賞江南女子清新可人的情態:「家住江濱近白沙,今年雨足好桑麻。蓬鬆短髮紅繩繫,一面斜插茉莉花。」
在印度教的古老傳說裡,愛神「卡瑪」的弓箭便是浸潤在茉莉香水裡,當箭端射向男女心中,愛情的魔力便藉由茉莉香水的揮發而生效。
真正著名的愛情故事是埃及豔后「克麗奧佩脫拉」,引誘羅馬騎兵統帥「安東尼」登上她的畫舫,美人身上遍撒茉莉花香水,寢宮亦鋪滿了玫瑰花瓣。至今聞名的法國香奈兒五號香水,成分中便兼含玫瑰與茉莉,而全世界最大宗的茉莉產地正是埃及。
義大利歌劇家普契尼根據十八世紀波斯童話《一千零一夜》裡的〈王子卡拉富與中國公主〉,譜寫成《杜蘭朵》。
在他創作的時代,大清外交重臣李鴻章出使美國,因為當時中國沒有國歌,李鴻章便以蘇北民謠〈茉莉花〉代替國歌,並領導隨行官員一同合唱。自此〈茉莉花〉成為歐美人士心目中最耳熟能詳的中國歌謠,普契尼順勢將它編寫成〈What a Beautiful Jasmine Flower〉,以女聲合唱迎接驕傲的杜蘭朵公主登場。
於是這位元朝公主的傳奇故事裡,也含有濃郁富麗的茉莉花香了!
二十世紀敘利亞著名詩人Nizar Quabbani歌頌他的愛人:「溫馴如小兔,柔嫩似果皮,純潔得如同一串茉莉花。」茉莉因存在於文人的經典裡,而成為永恆的馨香。