L:Adventureful backpackers.
冒險家背包族。
F:You can swim, can't you, Richard
你會游泳吧?李察?
L:Of course I can swim.
我當然會。
F:So no problem.
那就好。
L:So how far is it, though
距離多遠?
F:I don't know. One or two kilometres.
大概一、二公里。
L:Cool. Not far at all.
很好,非常近。
F:Stop it, Richard. It will be worth it.
別抱怨距離太遠,值得的。
L:An adventure. And just the three of us
我們三人的冒險。
【釋句】
背包世代當然是膽大、愛冒險。首先他們的身體一定要強健。不只是比賽機智,也作體力較勁,女孩子也不能輸。
體型較纖細的法國人反倒問看起來較體健的李察,問他會不會游泳。用附加問句發問,總帶點輕視的意味,不是那麼確定。
李察回以 of course,語氣顯得自然且順理成章。接下來他的語氣顯然都在讓步,他以退為進的機智比法國人更勝一籌。
Though 就是一個字例,意思是說「可是…」。
李察謙虛諮詢要游多遠:
how far is it, though How far 是用來問距離的遠近,旅行者常會用到的句型。
Cool 表示好極了之意,一兩公里要考驗他的體力還太近程了,所以他說 "Not far at all." 一點都不遠的意思。 然而法國人馬上好言相勸,說 stop it,請他不要抱怨距離不夠挑戰性。
Stop it 是委婉用語,富於情誼的勸詞,表示否定的認同。
Be worth it 就是我們常說的「值得一試」的意思,可以代表背包族的冒險精神,不管做什麼都是值得。
這是他們三人間的冒險,just the three of us(只有我們三人) 的句意,可以從遼闊的海面浮現三個渺小的孤影領會出來。這是他們新世代的處境。