文/戰國.孟子(372BC~289BC)
君子所以異於人者,以其存心也。
君子以仁存心,以禮存心。
仁者愛人,有禮者敬人。
愛人者人恆愛之,敬人者人恆敬之。
─選自《孟子》
Li Lou (Excerpt)
Mencius (372 BC - 289 BC, Warring States Period)
English translation: James Legge
That whereby the superior man is distinguished from other men is what he preserves in his heart - namely, benevolence and propriety. The benevolent man loves others. The man of propriety shows respect to others. He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them.
── from Mengzi (Mencius)