最新消息:

訂閱電子報

首頁
      英文.好好玩  
 
總筆數:310
至第
 
  Diligent and Lazy 勤奮
新聞上稿日期:2017/8/6
提 要 「勤奮是好運之母」(Diligence is the mother of good luck)是富蘭克林(Benjamin Franklin)的名言之一。富蘭克林是美國革命時重要領導人,參與多項重要文件草擬,出任駐法國大使成功取得法國支持美國獨立,被視為美國國父之一。他所說的名言呼應下面的...
  WOW! 原來如此
新聞上稿日期:2017/8/6
harshly 「harshly」形容(物品)粗糙,或(言詞、動作)粗魯,例如: He often speaks harshly or angrily.(他經常言詞 尖酸刻薄、充滿憤怒。) We should not judge the young writers too harshly.(我...
  Quotes of About Time
新聞上稿日期:2017/7/23
提 要 《About Time》主角提姆的父親)在他二十一歲生日那天告訴他,他們家族的男人,滿二十一歲時都有「時光旅行」(回到回憶中任何時間的能力),雖然無法改變歷史,但他能改變自己人生中發生過的事。主角在一次次穿越的過程中、嘗試過不同的可能,逐漸體會到如何去享受、珍惜每一天。 劇中的對白,也是...
  WOW! 原來如此
新聞上稿日期:2017/7/23
relish 「relish」是「滋味」,作動詞用時,就有「喜愛這種滋味」,也就是「欣賞、品味」的意思,例如: They all relish her poems.(他們都欣賞她的詩歌。) Spices give relish to a dish.(調味香料使菜肴味美。) Hunger gi...
  The Way We Were
新聞上稿日期:2017/7/23
《The way we were》(往日情懷)是同名電影的主題曲,一九七三年十一月剛推出時,反應不算熱烈,但愈來愈多人愛上這首歌,到了隔年二月,它終於成為美國歌手芭芭拉史翠珊第一首冠軍曲,而且連霸三周,同時贏得金球獎、奧斯卡最佳歌曲獎,及葛萊美年度歌曲獎。它的歌詞言簡意賅,頗適合學習英文。 Mem...
  對話 Eating Out
新聞上稿日期:2017/7/9
Waiter : Did you enjoy your meal? Girls : Yes, we do. Waiter : May I interest you in some dessert? Girls : Yes, what do you have? Waiter : We have...
  A Rumour Takes Wing
新聞上稿日期:2017/7/9
提 要 這個故事告訴我們,眼見為憑,不要以訛傳訛 ,把事情搞錯,甚至受騙上當。 據說「以訛傳訛」典故來自古時的宋國,一戶姓丁的家裡,因為院子沒有井,只能外出打水,耗費一個人力。到了他家院裡鑿好井之後,這家人就告訴別人說:「我家打井(就如同)得到了一個人(一般)。」 聽到這話的人互相轉告說:「丁家...
  WOW! 原來如此
新聞上稿日期:2017/7/9
spit it out 「spit」是從嘴裡「吐」出來,例如: If the food tastes queer, spit it out.(假如食物嘗起來怪怪的,就把它吐掉吧。) 但是日常對話中,「Spit it out」往往是「如鯁在喉,不吐不快」的意思,例如: Spit it out!...
  Hospital Window 醫院的
新聞上稿日期:2017/6/25
提 要 If you want to feel rich, just count all the things you have that money can't buy. "Today is a gift", that is why it is called &qu...
  WOW! 原來如此
新聞上稿日期:2017/6/25
present 「present」是「現在、當前」,而且也是「禮物」,例如: I’m not at all satisfied with the present situation.(我對目前的情況完全不滿意。) The carpet was a wedding present from th...
總筆數:310
至第

全版電子報紙

搜  尋

關鍵字


廣  告