【我的青春我的歌】鳳飛飛的ㄓㄔㄕㄖ

文/曹郁美 |2018.10.11
2144觀看次
字級

文/曹郁美

鳳飛飛是正港的台灣人,出生、葬厝於桃園大溪。出道前受的教育不高,當紅時期逢國民黨執政,她唱過〈我是中國人〉這樣充滿民族正氣的歌。又因當時大力推動國語教育,她的「ㄓㄔㄕㄖ」常被詬病「國語不標準」、「錯誤示範」。

二○一五年衛福部(前身為行政院衛生署)公布「十大療癒歌曲」,衛福部心口司長(心理及口腔健康司)陳快樂表示,醫學研究證實,經常接觸音樂節律,可舒緩人體腦波、心跳、腸胃蠕動和感應神經,可活化「快樂中樞」杏仁核,進而使身心復甦。並舉了幾個例子說明好幾位病患由憂鬱轉快樂的實證。

這當然是美意,結果選拔出來的前三名療癒歌曲分別是:鳳飛飛的〈祝你幸福〉、台語創作歌手黃士祐的〈心內有數〉、蘇打綠的〈十年一刻〉。

筆者一開始懷疑好歌千萬首,為何這三首居先?以〈祝你幸福〉來說,那是一九七二年出版,由林煌坤作詞、林家慶作曲,經過無數人翻唱,確實是好歌。歌詞如下:「送你一份愛的禮物,我祝你幸福。不論你在何時,或是在何處,莫忘了我的祝福。人生的旅途,有甘有苦,要有堅強意志。發揮你的智慧,留下你的汗珠,創造你的幸福。」這首歌既簡單好唱,又充滿勵志,難怪流傳甚廣。

問題是,當今四十歲以下的人根本不識,在年輕人眼中算是老歌,那麼這「十大」的調查對象是否不夠周全?

換個話題,在維基百科鍵入「鳳飛飛」三字會出現完整的介紹,其中「歌唱特色」項目中這樣評價:「鳳飛飛演唱自己的歌曲時,常不自覺在歌詞中夾帶台灣國語發音。」然後拿〈祝你幸福〉作例子:

❶該捲舌的都沒捲舌如「祝」、「處」、「珠」,不該捲的反而捲了如「造」唱成「照」。

❷ㄣ、ㄥ不分,如「幸」唱成「信」。

❸學過聲韻學、古漢語者都知道「古無輕唇音」,因此台灣人普遍把佛教說成「活教」,吃飯根本變成了「粗換」。同樣地,鳳飛飛把「發」唱成了「花」。

筆者耳力不佳,實不知這位維基作者所說是否屬實。再問鳳姐:你會不會把自己的名字唸成了「鬨揮揮」?

二○一二年,一向捍衛台灣主權不遺餘力的國小教師黃招榮寫了一篇文章:「從鳳飛飛的ㄓㄔㄕㄖ談起」,不客氣地批評了當時的國語政策,其中有一段這樣說:「語音中有翹舌音(俗稱捲舌音)的,幾乎都源自天氣很冷的地方,如英國、美國、蘇聯及中國北方。因為天氣冷,為了避免說話時寒風灌進體內造成不適而生病,說話的動作盡可能避免張開大口,只在嘴唇邊完成。中國北方天氣寒冷,翹舌音遂成為中國北京話的一部分。」

在台灣的菲傭與來自美國、加拿大的人所講的英語,最大的差異就是有無翹舌音。我去東南亞國家旅遊時,我發現他們的語音特性跟台灣很像,沒有翹舌音,都是屬開口呼的音。我不知黃老師所述是否有學術根據,還是純屬他的個人推測?不過,他引述學者李筱峰的說法:嘲笑台灣人不會說翹舌音是一種「文化歧視、語言歧視」。

在我們眼中香港的問題可能更嚴重,北京政府希望淡化粵語、正(繁)體字,改為全面推動普通話、簡體字,已引起極大反彈。因為這意味著滅絕母語、鄙視文化、「追求一致」的粗暴舉動,適當嗎?

再拿瑞典天團ABBA為例,早在四、五十年前他們以英語創作歌曲風靡全世界,他們的英語發音也不標準,可有人嫌棄?所以,別再嘲笑鳳飛飛了,「歌唱風格」可比「發音標準」重要得多。

註:黃招榮〈從鳳飛飛的ㄓㄔㄕㄖ談起〉見http://talk.ltn.com.tw/article/paper/560925,〈十大療癒歌曲〉見https://www.ettoday.net/news/20150128/459606.htm。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.