文/明.方孝孺(1357~1402)
天下之事,常發於至微,而終為大患。始以為不足治,而終至於不可為。當其易也,惜旦夕之力,忽之而不顧。及其既成也,積歲月,疲思慮,而僅克之,如此指者多矣。
──選自《古文觀止》
【譯文】
天下的事故,通常發生在極為細微,隱而不顯的地方,最後成為莫大的禍患。最初認為不值得處理,可是最後會變成沒有辦法處理的地步。
事發之初,還容易處理時,往往吝惜些微精力,輕忽它而不加顧慮;等到禍患形成了,必須花費很長的時間,用盡腦筋,精疲力竭,才僅僅能把禍患克服。天下事,像這拇指的,可太多了!
Metaphor (Excerpt)
Fang Xiaoru (1357 - 1402, Ming Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
The mishaps of the world usually begin from the smallest things, which then turn into serious troubles. A seemingly insignificant problem which is neglected in the beginning will become an unresolvable issue in the end.
Just to spare a moment's effort, a problem is neglected while it still can be easily resolved; it is not until after it progresses, when it begins to consume time and wear out one's thoughts, do many people begin to deal with it.
── from Guwen Guanzhi
(An Anthology of Chinese Classical Prose)