【台灣風情】 搓圓仔湯洋涇浜日語

口述/林衡道 撰文/邱秀堂 |2014.06.26
1812觀看次
字級
日本室町時代是我們的明代。當時有許多日本禪僧到中國留學,他們回日本時,把中國的麵、圓子(湯圓)等食品引進了日本。(本圖文由《戀戀臺灣風情‧ 走過日治時期的這些人那些事 》提供)

口述/林衡道 撰文/邱秀堂

日本室町時代是我們的明代。當時有許多日本禪僧到中國留學,他們回日本時,把中國的麵、圓子(湯圓)等食品引進了日本。

圓子日語叫「團子」念ダンゴ(da n go)。日語的溝通,商量叫「談合」,念「ダンゴウ」(da n go o)。日治時期,台灣人民說日語不正確的人占多數,所以把「ダンゴ」與「ダンゴウ」混為一談,將溝通、商量說為「ダンゴ」。

因此,選舉時溝通、商量,叫一方放棄競選,台灣人誤說為「ダンゴ」。

由「ダンゴ」演變出來「搓圓仔湯」這一句話,在選舉中的溝通就稱為「搓圓仔湯」。這種誤用,曝露說話的人之無知識,下一代人最好不要再用這樣不倫不類的洋涇浜日語。

日治時,台北市的日人占人口之三分之ㄧ。每到中秋,日人便以「團子」拜月。日人吃團子,絕不煮湯,而是吃乾的。

乾的團子,以小竹籤來串,五粒串為一串,叫「串團子」。甜的上面擦一點甜豆沙,鹹的上面加一點好醬油,味道都很不錯。

中國人的風俗則在喜慶以及重要節令都要吃湯糰,也就是圓仔湯。意謂吃了圓的東西就能得到圓滿。

英國有名的人類學家,泰勒把這樣的思考模式稱為「類似咒術」。

註:洋涇浜,是上海法租界的地名。

(本圖文由《戀戀臺灣風情‧ 走過日治時期的這些人那些事 》提供)

【賽尚玩味市集】

http://tsaisidea.shop.rakuten.tw/t-081-01/)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.