歲末年終,許多媒體都以「年度字詞」來總結即將逝去的一年。
在英語世界裡,《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)選擇了single-use(一次性的),指的是這一年來,一次性用品氾濫成成災,成為嚴重的環保問題。《牛津詞典》(Oxford Dictionaries)的答案是toxic(有毒的),覺得這個字眼在二○一八年的環境、政治、文化、性別等諸多領域都迅速蔓延,足以概括今年的時代氛圍。
二○一八年「台灣年度英文」的評選結果日前出爐,今年的年度英文有點特別,是個沒有任何母音字母的「skr」(讀如去掉尾音t的skirt「裙子」)。
熟悉台灣流行語的社會大眾對此肯定不陌生,甚至自己和朋友之間也都在用,然而究竟什麼是skr?源頭為何?如何而來?
這個skr是個不登大雅之堂的英文俚語,主流的語文詞典均無收錄,俚語詞只能從俚語來解。
《格林俚語詞典》(Green’s Dictionary of Slang)公認是英文俚語的至高權威,詞典裡查不到這個當紅的skr,有的是一個字母之差的skrr(或skrt,拼字有異乃語言常態)。這是個代表汽車加速駛離、輪胎摩擦路面的擬聲詞,在英國的黑人俚語中用來表示贊同。
根據《格林俚語詞典》所載,skrr於二○一五年首度出現,二○一七年嘻哈音樂團體「67」的歌曲《Waps》就有這樣的一句歌詞:Work,stay wealthy,skrr,jog and stay healthy。
原本小眾、嘻哈次文化的skr,怎麼會華麗轉身、成為二○一八年的台灣年度英文?這得從海峽對岸的加拿大籍華人吳亦凡說起。二○一八年七月中,影片網站平台「愛奇藝」的《中國新說唱》開播,導師吳亦凡在節目中頻繁使用skr,用以稱讚參賽選手有才、厲害。
由於《中國新說唱》節目熱播,影響廣泛,台灣也受其影響,不一會兒就在網路上蔓延開來,形成一股勢不可擋的skr熱潮。在九合一選戰中,台北市長柯文哲搭了順風車,做出skr的手勢,講出「我覺得台北市就是skr」的話語,企圖拉近與民眾的距離。
華語圈向英文借用的流行語skr在台灣開花結果,各大搜尋引擎以及谷歌趨勢(Google Trend)都有堅實的統計數據支持。skr影響廣泛,主客觀皆如此,獲選「二○一八台灣年度英文」實至名歸。
曾泰元(台北市╲東吳大學英文系副教授)