【中華文化佛教寶典】《世說新語》選

編撰/劉宋 劉義慶(403~444) |2015.08.28
1241觀看次
字級

編撰/劉宋 劉義慶(403~444)

文學篇(節錄)

文帝嘗令東阿王七步作詩,不成者行大法。應聲便為詩曰:「煮豆持作羹,漉菽以為汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急!」帝深有慚色。

——選自《世說新語》

Selections from A New Account of the Tales of the World

Edited by Liu Yiqing

(403 - 444, Liu Song Dynasty)

Literature (Excerpt)

English translation: Hsin-Yu Huang

Emperor Wen commanded the Prince of Dong’e to write a poem while he took seven steps. Failure to do so would mean execution. Upon hearing this, the Prince composed the following poem:

Boiling the beans to make soup,

Filtering its pulp for pure juice.

Under the cauldron, its stalks are burnt,

While the beans weep from the cauldron.

Originally grown from the same root,

Why torture the beans so hardly?

The Emperor then felt deeply ashamed.

── from Shishuo Xinyu

(A New Account of the Tales of the World)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.